Воплі Відоплясова — Розмова з Махатмою song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Розмова з Махатмою" by Воплі Відоплясова.

Lyrics

Ледве йшов пильним шляхом,
Дивлюсь, сидить старий Махатма.
Підійшов та кажу таке
Я йому:
«Добрий день, старий Махатмо.
Хай твій могутній дух живе лагідно
Біля заводів Всесвіту».
Він мені.
Відповів таке, що я мало що зрозумів.
Чи, може, він спав, чи, може, він розмовляв із зірками,
Чи розмовляв зі мною мовою птахів або трави?
Я йому:
«Скажи ме-ме-мені, Вчителю,
Дві краси Світу: Місяць та Сонце
Мають інколи зустрічі? Чи?»
Він мені.
Подарував таку усмішку, такий струм добра,
Що навкруги заспівали птахи,
А в душі моїй наче грянув казковий хор
Смарагдових цвіркунів та польоту золотих бджіл.
Я йому:
«Гура!
А скажи ме-мені, джерело добра,
Хто перший вийде до Захмареної Брами,
Славетний чиновник, чесний сім'янин
Або щирий господар?»
Отаке спитав я його.
Він мене.
Він мене, таки, вбив глибиною відповіді,
Що я не міг дихати, не міг відчувати ніг,
Не міг почути течії Ганга, не міг дивитись у вічі Гурі
Та й не міг більш стояти й розмовляти.
Обернувсь та й пішов собі пильним шляхом.
Мудрий Махатмо!
Хай будуть вічні твої слова,
Що відновлюють душу.

Lyrics translation

Barely walked a vigilant path,
I see the old Mahatma sitting there.
I came up and said this
I him:
"Good day, old Mahatma.
May your mighty spirit live kindly
At the factories of the Universe""
It's for me.
He said something that I didn't understand very well.
Or maybe he was sleeping, or maybe he was talking to the stars,
Did you speak to me in the language of birds or grass?
I him:
"Tell me-me-me, the Teacher,
Two beauties of the World: The moon and the Sun
Have occasional meetings? Or?"
It's for me.
Gave such a smile, such a current of kindness,
What are the birds singing around you,
And in my soul it was like a fairy tale chorus
Emerald crickets and the flight of Golden bees.
I told him:
"Gura!
And tell me, source of good,
Who was the first out of the Gate to Sahmarani,
Nice official, honest family man
Or a sincere host?"
I asked him.
He is with me.
He killed me, after all, with the depth of the answer,
That I couldn't breathe, couldn't feel my legs,
I couldn't hear the flow of the Ganges, I couldn't look into Guri's eyes
Nor could he stand and talk any longer.
I turned around and went my own vigilant way.
Wise Mahatma!
Let your words be eternal,
That restore the soul.