Владимир Асмолов — Частушки-беспределки song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Частушки-беспределки" by Владимир Асмолов.
Lyrics
Если вы в заботах весь или в баньке греетесь,
Или просто сели есть — остановитесь.
Выньте взгляд свой из тарелки, оторвите зад от грелки,
У меня для вас частушки-беспределки есть.
В час свободы вся страна без вина была пьяна,
Но похмелье неизбежно как финал.
И очнулись понемногу — кто с ружьем стерёг дорогу,
Кто в трусах на босу ногу боса-нову танцевал.
Кто же тут кого лечил, кто свободу получил?
Спекулянты и рвачи её имеют.
А эти мутные деляги из бумаги понаделали бумаги
И ликуют и банкуют, хоть не мелют не куют.
Говорят у дурака шансов нет наверняка,
А помнишь Глашку из комка — ну дура дурой.
А теперь дуреха Глашка, наша бывшая торгашка,
Генеральный босс коммерческой структуры.
Юный брокер — молодец, бывший ВЛКСМовец.
Коммунист его отец не понимает.
Как сыночку-недоучке бланк печать и авторучка
Из десятки сделать штучку помогают?
Говорят мы воронье, спекулянты и ворье,
Но это братцы все вранье и вы наплюйте.
Это раньше б нас прижали и давно пересажали,
А теперь мы уважаемые люди.
Тут какой-то гад узрел в нашем деле беспредел,
«Коза-нострой"обозвал нас и не раз…
Да какие, к чёрту, козы — козы мелочь, козы — проза.
Козы дохнут от мороза по колхозам.
Как-то раз один мой друг, из запоя выйдя вдруг,
Бросил трезвый взгляд вокруг и поприпух…
«Шарп"на «шарпе», «шоп"на «шопе», буд-то мы уже в Европе,
А не в той глубокой яме, где мы с вами.
Наше радио всем назло уже до Осло доросло
И может статься дорастёт до Амстердама.
В мишуре из фраз английских лишь порой по-русски пискнет
Не то мужик, не то прокуренная дама.
Нету худа без добра, но нам давно понять пора,
Что беспредел — весьма опасная игра.
Все уже дошло до путча, да не вышел рожей «дуче»
Не сидел бы туча-тучей, стал бы «дучей».
Нынче взяли власть мужи — футболисты и моржи
Им приказала «долго жить"КПСС.
Власть у нас помолодела и с огоньком взялась за дело,
Жаль вот только это дело без предела.
Власть у нас помолодела и с огоньком взялась за дело,
Жаль вот только это дело без предела.
Lyrics translation
If you are in the care of the whole or in the bathhouse bask,
Or just sit down to eat-stop.
Take your eyes off the plate, take your ass off the hot water bottle,
I have for you chastushki-bespredelki there is.
In the hour of freedom the whole country was drunk without wine,
But the hangover is inevitable as the ending.
And woke up a little — who with a gun was guarding the road,
Who in his underpants on his bare feet Bossa Nova dance.
Who treated who here, who got their freedom?
Speculators and hoppers have it.
And these muddy paper dealers made paper
And exult and Bank, though they do not grind or forge.
They say a fool has no chance for sure,
And remember Glashka from a lump-well, a fool is a fool.
And now the fool Glashka, our former huckster,
General boss of a commercial structure.
Young broker-well done, former Komsomol Member.
The Communist father doesn't understand.
As a son-neduchke form printing and fountain pen
Do they help you make a thing out of a dozen?
They say we are crows, speculators and thieves,
But this brothers all lies and you don't care.
This is before we would have been pinned down and long ago transplanted,
And now we are respectable people.
Here some bastard saw the lawlessness in our business,
"Cosa Nostra" called us more than once…
Yes what, to hell, goats-goats trifle, goats-prose.
Goats die from the cold on collective farms.
Once a friend of mine came out of a binge suddenly,
He took a sober look around and wheezed…
"Sharp" on "sharp", "shop"on " shop", if we are already in Europe,
Not in the deep hole where we are.
Our radio has already reached Oslo to spite everyone
And it may grow to Amsterdam.
In tinsel from phrases English only sometimes on-Russian squeaks
Either a man or a smoky lady.
There is a silver lining, but it's time for us to understand,
That lawlessness is a very dangerous game.
Everything has already reached the putsch, but the"Duce" did not come out with a face
Would not sit a cloud-cloud, would become a "douche".
Now men-football players and walruses-have taken power
They were ordered to "live long"by the CPSU.
The government has become younger and has taken up the task with a spark,
A pity here is only this deal without limit.
The government has become younger and has taken up the task with a spark,
A pity here is only this deal without limit.