Tri Yann — Korydwen et le Rouge De Kenholl song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Korydwen et le Rouge De Kenholl" by Tri Yann.
Lyrics
Korydwen, Korydwen, pourquoi t’en être allée au premier jour de mai de ta
quinzième année,
Fillette païenne, couronnée d'épis de blé. à la fraîche fontaine,
dans le bois aux sorbiers?
De s’en venir de Vannes trois hommes, trois cavaliers, au Pardon de Sainte Anne
s’en allant chevaucher,
De Sainte Anne près de Nantes, sur un rocher dressé. Et Korydwen d’entendre les
cloches sonner.
Le premier des cavaliers, de pierreries couronné. cheval blanc comme est blanc
le marbre de Carrare en été.
A Sainte Anne, belle païenne je t’y mènerai. Viens donc, viens donc en selle,
mais il n’eut achevé
Que sa peau tombe en lanières sur son corps tout desséché et qu’en gargouille
de pierre soudain se trouve changé
Et ses bras en poussière comme tombent ses deux pieds, et de ses cendres
cendres grises, la fontaine est brouillée.
Plongeant l'épée dans l’Eve, le second des cavaliers rendit claire la source et
plus fraîche d’emblée.
D’une tortue la tête ornait son casque d’acier, ses écailles recouvraient sa
cuirasse cirée.
— Qui es-tu, dit Korydwen?
— Bathalan le guerrier! Je suis le fils de la vague et de l’océan suis né.
Mais l’océan ne fait naître que sirène ou bien que sorcier. Au Pardon de Sainte
Anne jamais ne te suivrai!
De la fraîche fontaine au troisième des cavaliers, Korydwen dans sa bouche de
l'ève claire a versé.
— Tu es jeune et tes yeux sont de jade émaillé, de quel pays viens-tu sur ta
pourpre haquenée?
— D'où je viens sept moulins tournent dans les vents salés qui font ma barbe
rose comme rose du rosier.
On me nomme le Rouge à Kenholl où je suis né. Au Pardon de Sainte Anne,
je m’en viens pour te mener!
Et de bondir tous les deux dessus la pourpre haquenée. Sonnaient sonnaient
sonnaient les cloches par devers Nantes au clocher.
De chevaucher trois jours et deux nuits sans s’arrêter, sans boire et sans
manger, de collines en vallées.
Mais Korydwen s'étonne à la troisième soirée. -Je n’entends plus qu'à peine les
cloches sonner.
— Ce n’est rien, dit Le Rouge, le vent a dû tourner. Viens. païenne,
sur ma couche de paille de blé…
Et ils repartent au matin dessus la folle haquenée et ils traversent des forêts
de bois de cerfs dressés,
Et plus vertes que sont les algues et que d’Irlande les prés, sans boire et
sans manger, trois jours deux nuits sans s’arrêter.
Mais! Korydwen s'étonne à la sixième soirée.-Je n’entends plus les cloches du
Pardon sonner!
-Tu te trompes Korydwen, tu te trompes ma bien-aimée; c’est le vent qui est
tombé. Il est tard, allons nous coucher.
Korydwen s'éveille à la septième rosée, elle est seule sur la couche de paille
de blé,
A la place du Rouge elle découvre à son côté des serpents et un miroir brisé.
Et Korydwen d’y plonger son regard pour le croiser, mais le visage qui lui fait
face de la faire sursauter,
C’est celui d’une vieille femme d’au moins cent et dix années dont les serpents
dévorent les pauvres seins déchirés.
Et Korydwen de voir son maigre sang couler, et la terre de boire et sa mort
arriver.
Et de son ventre froid soudain s’envole un épervier qui plonge dans la Loire,
en saumon enchanté.
Lyrics translation
Korydwen, Korydwen, Why did you leave on the first day of May of your
fifteenth year,
Pagan girl, crowned with wheat ears. at the cool fountain,
in the mountain ash wood?
To come from Vannes three men, three horsemen, to the forgiveness of Saint Anne
going to overlap,
From Sainte Anne near Nantes, on an upright rock. And Korydwen to hear the
bells ring.
The first of the Horsemen, of stonework crowned. white horse as is white
Carrara marble in summer.
To Saint Anne, beautiful Pagan I will take you there. Come here, come here in the saddle,
but he had not completed
That her skin falls in strips on her body all dried up and that gurgles
of stone suddenly turns out changed
And his arms are as dust as his two feet fall, and his ashes
gray ash, the fountain is jumbled.
Plunging the sword into the Eve, the second of the horsemen made clear the source and
cooler from the start.
A turtle's head adorned his helmet with steel, his scales covered his
waxed breastplate.
- Who are you, says Korydwen?
- Bathalan the warrior! I am the son of the wave and the ocean was born.
But the ocean only gives birth to a mermaid or a sorcerer. To the forgiveness of Saint
Anne will never follow you!
From the cool fountain to the third of the riders, Korydwen in his mouth
Eve claire poured.
- You are young and your eyes are of jade enameled, from what country do you come on your
haquenee purple?
- Where I come from seven mills spin in the salty winds that make my beard
rose like Rose.
They Call Me Red in Kenholl where I was born. To the forgiveness of Saint Anne,
I'm coming to lead you!
And the two of us jump on the haquenée purple. Rang rang
the bells rang through the bell tower.
To ride three days and two nights without stopping, without drinking and without
eat, from hills to valleys.
But Korydwen is surprised at the third evening. - I can hardly hear them anymore.
bells ring.
"It's nothing," said the Red, " the wind must have turned." Come. pagan,
on my layer of wheat straw…
And they leave in the morning over the crazy haquenée and they cross forests
of standing deer antlers,
And greener than algae and meadows from Ireland, without drinking and
without eating, three days two nights without stopping.
More! Korydwen is surprised at the sixth evening.-I can't hear the bells of the
Sorry to ring!
- You are wrong Korydwen, you are wrong my beloved; it is the wind that is
fall. It's late, let's go to bed.
Korydwen Awakens at the seventh dew, she is alone on the straw layer
wheat,
Instead of red, she discovers snakes and a broken mirror next to her.
And Korydwen to plunge his gaze into it to cross him, but the face that makes him
face making her freak out,
It is that of an old woman at least one hundred and ten years old whose snakes
devour the poor torn breasts.
And Korydwen to see his meager blood flow, and the earth to drink and his death
arrive.
And from his cold stomach suddenly flies a sparrow that plunges into the Loire,
enchanted salmon.