Roberto Murolo — Razziella song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Razziella" by Roberto Murolo.
Lyrics
A core a core cu Raziella mia,
stava assettato a chillu pizzo llá:
Lu patre asceva, e schitto nc’era 'a zia
ma, zittu zitto, se potéa parlá!
La zia filava e poco nce senteva
ca, pe' lu suonno, la capa lle pennéa…
io la manella de nenna mia pigliava
che non voléa, ma se facéa vasá…
Essa cantava co chella bella voce,
lu mandolino io mme mettéa a soná…
Essa dicéa, cantanno doce doce:
«Aniello mio, io sempe t’aggi''a amá!»
La zia filava e poco nce senteva
e, pe' lo suonno, la capa lle pennéa,
ma, si â 'ntrasatta, essa maje se scetava…
lu locco, subbeto, io mme metteva a fá!
Ma chillu tiempo comme priesto è passato!
Darría lo sango pe' fárelo torná…
Tanno ero alliéro…e mo só' sbenturato…
schitto d’arraggio e chianto aggi''a campá!
Raziella mia, Raziella mme 'ngannava
mentre d’occhiate e squase mm’abbottava.
Ahi! Disperato tanto mme só' arredutto,
che o moro acciso o mm’aggi''a vennecá!
Lyrics translation
A core a core with Raziella mia,
he was trim at Chillu lace llá:
Lu patre asceva, and schitto was not aunt
but, shut up, shut up, if you can talk!
The aunt ran away and little nce heard
ca, pe ' lu suonno, La capa lle pennéa…
I got my Nenna's hand
that it did not fly, but if it did go…
She sang with a beautiful voice,
lu mandolino io mme mettéa a soná…
It says, cantanno sweet sweet:
"Aniello mio, io sempe t'aggi" a ama!»
The aunt ran away and little nce heard
and, by the sound of it, the Cape of the feather,
but, if it is not, it maje se scetava…
lu locco, subbeto, me mme metteva a fá!
But Chillu comme priesto time is past!
I'd give it sango pe ' fárelo make it…
Tano ero alliéo ... and mo só ' sbenturato…
schitto d'arraggio and chianto aggi " a campá!
Raziella mia, Raziella mme ' ngannava
while glancing and squase mm ' buttoned.
Ahi! Desperate tanto mme só ' arredutto,
that I am living in vennecá or in vennecá!