Pietra Montecorvino — Serenata napoletana song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Serenata napoletana" by Pietra Montecorvino.

Lyrics

Dimme, dimme a chi pienze assettata
sola sola addereto a sti llastre?
'Nfacci' 'o muro 'e rimpetto stampata
veco n’ombra e chest’ombra si' tu!
Fresca è 'a notte: 'na luna d’argiento
saglie 'ncielo e cchiù ghianca addeventa:
e nu sciato, ogne tanto, d' 'o viento
mmiez' a st’aria se sente passà.
Ah, che notte, ah, che notte!
Ma pecché nun t’affacce?
Ma pecché, ma pecché me ne cacce,
Catarì, senza manco parlà?
Ma ce sta nu destino,
e io ce credo e ce spero.
Catarì! Nun è overo!
Tu cuntenta nun si'!
Catarì, Catarì, mm' e' lassato,
tutto 'nzieme st’ammore è fernuto:
tutto 'nzieme t' e' sciveto a n’ato,
mm' e' nchiantato e mm' e' ditto bonnì!
E a chist’ato ca mo' tu vuo' bene
staie penzanno e, scetata, ll’aspiette;
ma chist’ato stasera nun vene
e maie cchiù, t' 'o dico io, venarrà!
No! Nun vene, nen vene.
Ll’aggio visto p' 'a strata
cammenà core a core cu' n’ata
e, rerenno, parlaveno 'e te.
Tu si' stata traduta!
Tu si' stata lassata!
Tu si' stata 'nchiantata!
Pure tu! Pure tu!
(Grazie a Mario Fusco per questo testo)

Lyrics translation

Tell me, tell me who pienze thirsty
alone alone addereto sti llastre?
'Nfacci ''or wall' and printed rim
veco n'ombra and this'ombra si ' tu!
Fresh is 'at night:' na luna d'argiento
saglie ' ncielo e cchiù ghianca addeventa:
and nu sciato, every time, D' 'O viento
mmiez ' to this air if it feels past.
Ah, what a night, ah, what a night!
My sin never befalls you?
My sin, my sin drives me away,
Cathari, will you speak?
Me what stands not destiny,
and I believe and hope.
Catarì! Nun is overo!
You cuntenta nun yes!
Catarì, Catarì, mm ' is tired,
all ' nzieme St'ammore is fernuto:
all 'nzieme t' e ' sciveto a n'to,
mm 'is nchiantato and mm' is ditto Bonni!
And to Chist'ato ca mo 'Tu Volo' bien
they're hanging and, stop it, they're aspiette;
but tonight there's no veins.
and never again, I say, will come!
No! No veins, no veins.
L'aggio seen p '' a strata
cammenà core a core cu'n'ta
and, rerenno, you were talking.
You've been betrayed!
You got tired!
You got screwed!
You too! You too!
(Thanks to Mario Fusco for this text)