Nina Zilli — Un'Altra Estate song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Un'Altra Estate" by Nina Zilli.
Lyrics
Romantico
quel bacio imprevisto ad alto tasso alcolico
le luci lontane
di feste affollate
l’odore del mare di agosto
non scorderò
l’ebrezza di quel volo magnifico
le vertigini annesse,
le audaci promesse
ti porterò in cima al mondo.
io in preda a un’estasi inconsueta,
baby baby tell me why
lui, col sorriso, mollava la presa
«ciao amore ciao»
un’altra estate è alle porte e non so se ridere o piangere ho paura
il tempo corre e non consola
uh oh oh uu!
nostalgico
l’autunno e i suoi colori tenui e immobili
poi l’inverno discreto,
la neve, il silenzio
le allegre mimose di marzo.
L’attesa è una stagione incerta
ciao amore amore ciao
un cieco appello alla speranza
ciao amore ciao
un’altra estate è alle porte e non so se ridere o piangere
ho paura
il tempo corre e non consola
oh my lord
un’altra estate è alle porte e non so se ridere o piangere
dovrei aprire
spiegare le mie braccia la sole
oh my lord
(Grazie a La Bridget per questo testo)
Lyrics translation
Romantic
that unexpected high-alcohol kiss
the far lights
of crowded parties
the smell of the sea in August
I won't forget
the drunkenness of that magnificent flight
the attached dizziness,
the bold promises
I'll take you to the top of the world.
me in an unusual ecstasy,
baby baby tell me why
he, with a smile, gave up his grip
"Hello Love Hello»
another summer is coming and I don't know whether to laugh or cry I'm afraid
time runs and does not console
uh oh oh uu!
nostalgic
autumn and its soft and still colors
then the discreet winter,
the snow, the silence
the merry Mimosas of March.
The wait is an uncertain season
Hello Love Love Hello
a blind appeal to hope
Hello Love Hello
another summer is upon us and I don't know whether to laugh or cry
I am afraid
time runs and does not console
oh my lord
another summer is upon us and I don't know whether to laugh or cry
should I open
explain my arms the sun
oh my lord
(Thanks to La Bridget for this text)