Nicola Arigliano — Vecchio Frac song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Vecchio Frac" by Nicola Arigliano.
Lyrics
giunta mezzanotte, si spengono I rumori
Si spegne anche l’insegna di quell’ultimo caff.
Le strade son deserte, deserte e silenziose,
Un’ultima carrozza cigolando se ne va…
Il fiume scorre lento frusciando sotto I ponti,
La luna in splende cielo, dorme tutta la citt
Solo va… Un vecchio frac.
Ha un cilindro per cappello, due diamanti per gemelli,
Un bastone di cristallo, la gardenia nell’occhiello
E sul candido gilet… Un papillon… Un papillon di seta blu.
S’avvicina lentamente con incedere elegante.
Ha l’aspetto trasognato, malinconico ed assente,
Non si da dove vien… Ne dove va Di chi sar quel vecchio frac?
«Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Buonanotte»
Va dicendo ad ogni cosa: ai fanali illuminati,
Ad un gatto innamorato che randagio se ne va.
La-l la la La-l la la
Lyrics translation
at midnight, the noise goes out
It also turns off the sign of that last caff.
The streets are deserted, deserted and silent,
One last creaking carriage leaves…
The river flows slowly rustling under the bridges,
The moon in the sky shines, sleeps the whole city
Just goes ... an old tuxedo.
It has a cylinder for Hat, two diamonds for cufflinks,
A crystal stick, the gardenia in the eyelet
And on the white vest ... a bow tie ... a blue silk bow tie.
It approaches slowly with elegant incede.
It has a dreamlike appearance, melancholy and absent,
I don't know where they come from... or where does that old tuxedo go?
"Good night-Good Night — Good Night - Good Night-Good Night»
He says to everything: to the illuminated lights,
A stray cat in love leaves.
La-l la la la-L la la