Maurice Fanon — Jacques Machin song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Jacques Machin" by Maurice Fanon.
Lyrics
On s’en souvient certains matins
A l’heure de la première chanson
De ce copain Jacques machin
Dont on ne sait plus ni le nom
Ni en quel lieu pour quelle raison
On s’est un jour donné la main
Ni a quel feu, par quelle chanson
On a trompé la même faim
Ni à quel jeu à quel mouron
On a nourri le même serin
On s’en souvient certains matins
A l’heure de la première trahison
De ce copain Jacques machin
Dont on ne sait plus ni le nom
Ni sur quel banc de quel jardin
On a perdu notre latin
Ni pour quelle fleur pour quel jupon
En étant même venus aux mains
On a craché dans un juron
La même dent le même chagrin
On s’en souvient certains matins
A l’heure de la première prison
De ce copain Jacques machin
Dont on ne sait plus ni le nom
Ni a quelle vigne à quel raisin
On a volé le même grain
Ni a quelle santé de païen
On a tiré le même vin
Ni à quel nom de quel bottin
On a botté le même train
On s’en souviendra un matin
A l’heure de la dernière oraison
De ce copain Jacques machin
Dont on ne sait plus rien sinon
Qu’il était brun qu’il était blond
Et bien peu tête de cochon
Qu’on a vécu tout de son long
Sans jamais savoir dire non
Qu’il a vécu et pour de bon
Sans autre nom que son prénom
Lyrics translation
We remember it some mornings
At the time of the first song
From this friend Jacques machin
Whose name is no longer known
Nor where for what reason
We once shook hands
Nor at what fire, by what song
We deceived the same hunger
Nor to which game to which mouron
We fed the same serin
We remember it some mornings
At the time of the first betrayal
From this friend Jacques machin
Whose name is no longer known
Nor on which bench of which Garden
We lost our latin
Nor for which flower for which petticoat
Having even come to the hands
We spit in a swear
The same tooth the same grief
We remember it some mornings
At the time of the first prison
From this friend Jacques machin
Whose name is no longer known
Nor to which vine to which grape
We stole the same grain.
Nor to what health of a pagan
We shot the same wine
Nor to what name of what Boot
We got on the same train.
We'll remember it one morning.
At the time of the last prayer
From this friend Jacques machin
Of which we no longer know anything else
That he was Brown that he was blond
And very little pig head
That we lived all along
Without ever knowing how to say no
That he lived and for good
No name other than his first name