Maria Farantouri — Amor America(1400) song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Amor America(1400)" by Maria Farantouri.
Lyrics
Antes que la peluca y la casaca
fueron los ríos, ríos arteriales:
fueron las cordilleras, en cuya onda raída
el cóndor o la nieve parecían inmóviles:
fue la humedad y la espesura, el trueno
sin nombre todavía, las pampas planetarias.
El hombre tierra fue, vasija, párpado
del barro trémulo, forma de la arcilla,
fue cántaro caribe, piedra chibcha,
copa imperial o sílice araucana.
Tierno y sangriento fue, pero en la empuñadura
de su arma de cristal humedecido,
las iniciales de la tierra estaban
escritas.
Nadie pudo
recordarlas después: el viento
las olvidó, el idioma del agua
fue enterrado, las claves se perdieron
o se inundaron de silencio o sangre.
No se perdió la vida, hermanos pastorales.
Pero como una rosa salvaje
cayó una gota roja en la espesura
y se apagó una lámpara de tierra.
Yo estoy aquí para contar la historia.
Desde la paz del búfalo
hasta las azotadas arenas
de la tierra final, en las espumas
acumuladas de la luz antártica,
y por las madrigueras despeñadas
de la sombría paz venezolana,
te busqué, padre mío,
joven guerrero de tiniebla y cobre,
oh tú, planta nupcial, cabellera indomable,
madre caimán, metálica paloma.
Yo, incásico del légamo,
toqué la piedra y dije:
Quién
me espera? Y apreté la mano
sobre un puñado de cristal vacío.
Pero anduve entre llores zapotecas
y dulce era la luz como un venado,
y era la sombra como un párpado verde.
Tierra mía sin nombre, sin América,
estambre equinoccial, lanza de púrpura,
tu aroma me trepó por las raíces
hasta la copa que bebía, hasta la más delgada
palabra aún no nacida de mi boca.
Lyrics translation
Before the wig and the jacket
it was the rivers, arterial rivers:
were the mountain ranges, in whose wave swept
the Condor or the snow seemed motionless:
it was moisture and thickness, Thunder
no name yet, the planetary pampas.
The earth man was, vessel, eyelid
from tremulous clay, clay shape,
it was Caribbean pitcher, chibcha stone,
Imperial Cup or Araucana silica.
Tender and bloody it was, but in the grip
from his wet glass gun,
the initials of the Earth were
write.
No one could
remember them later: the wind
he forgot them, the language of water
he was buried, the keys were lost
or flooded with silence or blood.
He did not lose his life, pastoral brothers.
But like a wild rose
a red drop fell into the thick
and a ground lamp went out.
I'm here to tell the story.
From the peace of the Buffalo
up to the whipping Sands
of the final land, in the foams
accumulations of Antarctic light,
and through the sloping Burrows
of the somber Venezuelan peace,
I looked for you, my father,
young warrior of darkness and copper,
oh you, bridal plant, indomitable hair,
mother Cayman, metallic dove.
I, incasic of legamo,
I touched the stone and said:
Who
wait for me? And I shook my hand
over a handful of empty glass.
But I walked among Zapotec tears
and sweet was the light like a deer,
and it was the shadow like a green eyelid.
My land without a name, without America,
Equinoctial strand, purple spear,
your scent climbed down my roots
even the cup I drank, even the thinnest
word not yet born from my mouth.