Les Cowboys Fringants — Louis Hébert song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Louis Hébert" by Les Cowboys Fringants.
Lyrics
Connais-tu Louis Hébert
Pionnier aphoticaire
Qui y’a de ça quat' cent ans
Labourait l’Cap Diamant
Sans chevaux, ni charrue
Tout ça au temps du scorbut
Plantant les premiers jalons
D’une nouvelle nation
Comment tu veux qu’j’le sache
Quand on a foutu la hache
Dans la mémoire collective
Et que jaunissent les archives
Quand les livres d’histoire
Sont presque tous tablettés
Et qu’les comptables au pouvoir
Débaptisent le passé
Ref:
Louis Hébert sur ton monument
Tu as vu passer tant d’hivers
Debout et fier pour combien de temps?
CAN YOU TELL ME HOW WE’LL BE HERE…
Montreal city:
Le français au pilori
MUST SPEAK ENGLISH EN ESTI
IF YOU WANT TO BE COMPRIS
Emportés tranquillement
Par le FLOW anglo-saxon
Poussés dans les retranchements
De l’uniformisation
Mais d’la marde on s’en fou
Stigmatisés par l'échec
S’enfonçant dans les bayous
D’une Louisianne-en-Québec
Pas de grognes dans les villes
Car ici tout est tranquille
Autant les révolutions
Que notre assimilitaion
Ref.
Quand le tissu social
Tient par une si mince fibre
Que plus rien ne nous fait mal
Et qu’la seule corde qui vibre
Ne vient plus de modèles
Ou de projets rassembleurs
Autres qu’une Sainte Flanelle
Et des concours de chanteurs
C’est qu’la douce amnésie
La lente déportation
Auront gagné nos esprits
Au fil des générations
Diluant notre histoire
Et la sève dans nos racines
Quand un peuple perd la mémoire
C’est son âme qui crie famine
Ref.
(Merci à Bruno Laforest pour cettes paroles)
Lyrics translation
Do you know Louis Hébert
Aphotic pioneer
Who's that four hundred years old?
Plowed the Diamond Cape
No horses, no plow
All this in the time of scurvy
Planting the first milestones
Of a new nation
How do you want me to know?
When we got the axe
In collective memory
And what do the archives turn yellow
When history books
Are almost all compressed
And that the accountants in power
Debaptize the past
Reference:
Louis Hébert on your monument
You've seen so many winters
Standing and proud for how long?
CAN YOU TELL ME HOW WE'LL BE HERE…
Montreal city:
The French at the pilori
MUST SPEAK ENGLISH EN ESTI
IF YOU WANT TO BE UNDERSTOOD
Carried away quietly
By the anglo-saxon FLOW
Pushed into entrenchments
Standardization
But we don't care
Stigmatized by failure
Sinking into the bayous
Of a Louisiana-in-Quebec
No grunting in the cities
Because here everything is quiet
So many revolutions
That our assimilation
Reference.
When the social fabric
Holds by such a thin fiber
That nothing hurts us anymore
And that the only rope that vibrates
No more models
Or bringing together projects
Other than a holy flannel
And singing contests
It's that sweet amnesia
The slow deportation
Will have won our minds
Over generations
Diluting our history
And the sap in our roots
When a people loses memory
It is his soul that cries out hunger
Reference.
(Thanks to Bruno Laforest for these words)