Леонид Утёсов — Еврейская рапсодия song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Еврейская рапсодия" by Леонид Утёсов.

Lyrics

— Вот если говорить откровенно, так царь Николай жил таки очень хорошо.
— Скажи мне, дедушка, как царь Николай пил чай?
— А чай он бывало пил так. Брали большую-большую сахарную голову,
и делали в этой голове дырку. В эту дырку наливали один стакан чаю,
и из этой сахарной головы царь Николай пил чай.
— Скажи мне дедушка, ой скажи же мне, как царь Николай спал?
— А спал он бывало так. Брали большую-большую комнату и засыпали ее лебяжьим
пухом, сверху ложился царь Николай и засыпал, а кругом стояли казаки и стреляли
из пушки, …"Так!Чтобы было тихо, царь Николай спит!"
И так он проспал все свое царство. ***ке его батьке Александру Третьему.
Детки, переверните мене — я вам раскажу, что было дальше.
Вот дальше, детки, началась настоящая жизнь. Так давайте же потанцуем
Много даров у Бога. так много, как много глаз. И от нас до Бога,
как от Бога до нас — одинаковое растояние.
Аи-яи-та-тири-тири-та
Ом, тири-ри-рим-па
Ом, тири-ри-тири-да
Ом, тири-ри-рим-па
Ой тири-ри-ра

Lyrics translation

— Here if to speak frankly, so Tsar Nikolay lived very well.
— Tell me, grandfather, how did Tsar Nicholas drink tea?
— He used to drink tea like this." They took a big, big sugar loaf,
and they made a hole in that head. One glass of tea was poured into this hole,
and from this sugar loaf Tsar Nicholas drank tea.
— Tell me, grandfather, Oh tell me, how did Tsar Nicholas sleep?
— He used to sleep like this. They took a big, big room and filled it with Swan's milk
down, on top of the king Nicholas lay down and fell asleep, and all around stood the Cossacks and shot
from a cannon, ... " So!To be quiet, Tsar Nicholas is sleeping!"
And so he slept through his entire Kingdom. *** to his father Alexander the Third.
Kids, turn me over and I'll tell you what happened next.
Then, children, real life began. So let's dance
God has many gifts. as many as there are eyes. And from us to God,
as from God to us-the same distance.
AI-Yai-TA-tiri-tiri-TA
Om, tiri-ri-rim-PA
Om, tiri-ri-tiri-da
Om, tiri-ri-rim-PA
Oh, tiri-ri-RA