Kaj Tiel Plu — La aventuro song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "La aventuro" by Kaj Tiel Plu.
Lyrics
En bluoj de l' somer’mi paŝos sur la bed'
Tra l' pikoj de l' tritik', tretante herbon ludan
La friskon kun revem' mi sensos sub pied'
Mi lasos ke la vent' ŝaŭmbanu l' kapon nudan
Mi ne parolos plu, mi vojos sen pensem'
Sed la senlima am' elŝvelos en l' animo
Mi migros for, tre for, simile al bohem'
Tra la Natur' - en ĝoj' samkiel kun virino
En bluoj de l' vesper' mi paŝos sur la bed'
Tra l' gratoj de l' tritik', tretante herbon friskan
La pulson de la grund' mi sensos sub pied'
Kvazaŭ virino tuje proponus nudon riskan
Sen vortoj kaj sen pens', sen ia nostalgi'
Min blovus larĝa vent' nazlobe kaj anime;
Al tero de prohib' tre foren paŝos mi
-izole, kun mi mem- ja kvazaŭ kunvirine
En verdoj de l' vesper' mi vojos flavaere
Kun gamboj pikvundataj de la tritika glav'
La ventron dum trankvil' mi sensos enviscere
Kiun la bestoj flaras serĉante tra l' minkav'
Kapnude mi, en mut', min dronos senparola
Plej nepre, kun sovaĝ', al volo de l' aer'
Mi lasos luli min, nur semon en leĝer'
Por fekundo de l' flor' - fiera aŭ izola
En bluoj kaj en verd', somere en aere
Fekunde per la sem' pelata de la vent'
Kiel danca radik' vojiros mi sencele
Al montopint', en serĉ' de mia oksident'
Nur vegetaĵ' -aŭ best- en plena pens-imun'
Kunfande kun natur' ardanta kaj izola
Mi estos la polen' sub blovo de l' aŭtun'
Dum muĝas la tempest' kaj soras fajro bola
Sen bluoj kaj sen verd', perdite en mi mem
Konkeros mi la altojn de l' suntaŭro
Sen frido kaj sen vent', maturan nur pro ĝem'
L' antikvan teron plue surtretas Minotaŭro
Se l' fonto kaj la flor' vortumas sen kapablo
Ĝin diros trafe ŝton' kaj mia frunt'
En la dezir' de l' vent' plu restis olda fablo
La frunt', la ŝtono murdas. -Persistas dezirvund'
Lyrics translation
In blues of l' somer'I set foot on the bed'
Through the' picks of l' tritik', stepping grass game
The friskon with revem' I sensos under the one'
I'll leave that to the vent' ŝaŭmbanu l' head naked
I don't talk anymore, I vojos without pensem'
But the unlimited am' elŝvelos in l' soul
I company away, very far, similarly to bohem'
Through the Natur' - in from the' just like with a woman
In blues of l' vesper' I set foot on the bed'
Through l' gratoj of l' tritik', stepping grass friskan
The pulse of the grund' I sensos under the one'
As if a woman immediately would offer nudon risk
Without words and without pens', without any sort of nostalgi'
I'd blow wide vent' nazlobe and anime;
To earth of prohib' very far I'll
-in isolation, with myself - do like kunvirine
In greens of l' vesper' I vojos flavaere
With legs pikvundataj of the wheat glav'
The gut while trankvil' I sensos enviscere
That the animals smell looking through a'll' minkav'
Kapnude I, in mut', I will drown speechless
Most necessarily, with wild', to will of l' aer'
I will leave rock me, just a seed in leĝer'
For fekundo of l' flor' - proud or insulated
In blues and in green', in the summer, in aere
Prolifically by the sem' driven by the wind'
As a dance root' vojiros I aimlessly
To montopint' in look' of my oksident'
Just vegetaĵ' -or best - in full pens-imun'
Kunfande with natur' fire and insulating
I will be the polen' under a gust of l' aŭtun'
While mugen the tempest' and is soaring fire bola
Without blues and no green', lost in myself
I will conquer the heights of l' suntaŭro
Without the cold and without wind, mature only because of ĝem'
L' ancient earth furthermore surtretas Minotaur
If l' source and the flor' phrases without ability
It will tell exactly ŝton' and my frunt'
In the desired' of l' vent' longer remained old fable
The frunt', the stone murders. -Persists dezirvund'