Jean-Francois Breau — Ainsi soit-il song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Ainsi soit-il" by Jean-Francois Breau.
Lyrics
Place de la gare
Karim sent la’appel
Et tout l'autocar
Monte au ciel
Cochabamba
C'est la guerre du fiel
La belle Ramira
Monte au ciel
Et le monde s'enflamme sous ses yeux
Et qui donc nous contemple du haut des cieux?
Ainsi soit-il
Mais il y aura une aube, encore demain
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Et délivre-nous du bien
La porte d'acier grince
Et se referme sur elle
Dora de Port-au-Prince
Monte au ciel
Une mer cyclopéenne
Engloutit l'archipel
La plage indonésienne
Monte au ciel
Et qui nous contemple du haut des cieux?
Ainsi soit-il
Mais il y aura une aube encore demain
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Ainsi soit-il
Ainsi soit-il
Lyrics translation
Place de la gare Karim feels the'appel and all the coach rises to the sky Cochabamba it is the war of the faithful the beautiful Ramira rises to the sky and the world ignites before his eyes and who therefore contemplates us from above?
So be it but there will be a dawn, still tomorrow so be it the sun will rise on humans and deliver us from the good the steel door creaks and closes on it Dora of Port-au-Prince rises to the sky a cyclopean sea swallows the archipelago the Indonesian beach rises to the sky and who gazes at us from above?
So be it but there will be a dawn again tomorrow so be it the sun will rise upon humans so be it the sun will rise upon humans so be it so be it