Jean Cyrano — Les gars de la marine song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Les gars de la marine" by Jean Cyrano.

Lyrics

Quand on est matelot
On est toujours sur l’eau
On visite le monde
C’est l’métier le plus beau !
Du Pôl' Sud au Pôl' Nord
Dans chaque petit port
Plus d’une fille blonde
Nous garde ses trésors
Pas besoin de pognon
Mais comm' compensation
À toutes nous donnons
Un p’tit morceau d’nos pompons !
Voilà les gars de la marine
Quand on est dans les cols bleus
On n’a jamais froid aux yeux
Partout du Chili jusqu’en Chine
On les r'çoit à bras ouverts
Les vieux loups d' mer
Quand une fille les chagrine
Ils se consol’nt avec la mer !
Voilà les gars de la marine
Du plus p’tit jusqu’au plus grand
Du moussaillon au commandant
Les amours d’un col bleu
Ça n’dur' qu’un jour ou deux
À pein' le temps d’se plaire
Et de se dire adieu !
On a un peu d’chagrin !
Ça passe comme un grain !
Les plaisirs de la terre…
C’est pas pour les marins !
Nous n’avons pas le droit
De vivre sous un toit
Pourquoi une moitié?
Quand on a le monde entier !

Lyrics translation

When you're a sailor
We're still on the water.
We visit the world
This is the most beautiful job !
From the South Pole to the North Pole
In every small port
More than one blonde girl
Keeps us his treasures
No need for money
But comm ' compensation
To all we give
A little piece of our pom-poms !
Here are the Navy guys
When you're in the blue collar
You never get cold in your eyes
From Chile to China
We're doing it with open arms.
The old sea wolves
When a girl grieves them
They console themselves with the sea !
Here are the Navy guys
From the smallest to the largest
From moussaillon to Commander
The loves of a blue collar
It only lasts a day or two
To barely ' time to please each other
And say goodbye !
We're a little sad !
It passes like a grain !
The pleasures of the Earth…
It's not for sailors !
We do not have the right
Living under a roof
Why a half?
When you have the whole world !