Ian Bostridge — Schäfers Klagelied D121 song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Schäfers Klagelied D121" by Ian Bostridge.

Lyrics

Da droben auf jenem Berge,
Da steh' ich tausendmal
An meinem Stabe gebogen
Und schaue hinab in das Tal.
Dann folg' ich der weidenden Herde,
Mein Hündchen bewahret mir sie.
Ich bin herunter gekommen
Und weiß doch selber nicht wie.
Da stehet von schönen Blumen
Die ganze Wiese so voll.
Ich breche sie, ohne zu wissen,
Wem ich sie geben soll.
Und Regen, Sturm und Gewitter
Verpaß' ich unter dem Baum.
Die Türe dort bleibet verschlossen
Doch alles ist leider ein Traum.
Es stehet ein Regenbogen
Wohl über jenem Haus!
Sie aber ist weggezogen,
Und weit in das Land hinaus.
Hinaus in das Land und weiter,
Vielleicht gar über die See.
Vorüber, ihr Schafe, vorüber!
Dem Schäfer ist gar so weh.

Lyrics translation

There on that mountain,
Here I stand a thousand times
Bent on my staff
And look down into the Valley.
Then I follow the grazing herd,
My puppy keeps them for me.
I have come down
And yet does not know how.
There stands of beautiful flowers
The whole meadow so full.
I break them without knowing ,
To whom I should give them.
And rain, storm and thunderstorm
I miss under the tree.
The door there remains locked
But Everything is unfortunately a dream.
There stands a rainbow
Well above that house!
But she has moved away,
And far out into the country.
Out into the country and beyond,
Maybe even across the sea.
Over, you sheep, over!
The Shepherd is so hurt.