I Muvrini — U pastore di ghisoni song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "U pastore di ghisoni" by I Muvrini.
Lyrics
Per rompe a santa pace
Di a notte di Natale,
Dicembre avia sceltu
À prima ora vesperale
Di fà move à l’ispensata
Un funestu timpurale.
Fraiu di tanu è timpesta
Ne sufria la cuntrata
Nu la piana à Cumineddu
Da la neve accampata
C' era una banda di capre
A la morte cundannata
A spicciera u pastore
Corse ver di l’alta serra
Da le borghe risunava
U rughju di a fiumara
Quandu chjama lu destinu
Ùn c’hè forza chi u para.
U duvere per la manu
U s’hà presu, l’hà purtatu
Fin'à la so bandarella,
Mezu à ella hè cascatu
Prima di francà la verga
A u puntu signalatu.
U pastore si murria
À l’eternu si n’andava
A banda di e so capre
In chjerchju lu ricaldava
Nu la notte negra è bianca
A parca s’incaminava
Mezu à le so caprarelle
Si n 'hè mortu un gran pastore
S’hè spentu quandu nascia
U Bambinu redentore
Ci aghju vistu cum’un cennu
D’una manu superiore.
Ci aghju vistu cum’un cennu
D’una manu superiore.
traduction
Pour briser la quiétude /
De la nuit de Noël /
Décembre avait choisi /
A l’heure vespérale
De déchaîner soudain /
Ses funestes tempêtes
Le fracas du tonnerre /
Et les vents emportés /
Faisaient trembler la terre
Là-haut sur le plateau /
Harcelé par la neige /
Un troupeau condamné /
Attendait son destin
Et la vallée roulait /
Des eaux tumultueuses /
Mais le berger soucieux /
A entendu la voix
Et se hâte déjà /
Vers le fatal appel
Le devoir le mène /
Jusqu’au troupeau perdu /
C’est là qu’il est tombé /
Des éléments victime
Alors qu’il était près /
De toucher à son but
L’homme agonisant /
Allant vers l’Eternel /
Et son troupeau serré /
En cercle lui faisait
Un giron de chaleur /
Pendant qu'à la nuit noire /
La Parque cheminait
Au milieu de ses bêtes
À ce moment précis /
Où naît l’enfant Jésus
Et j’y vois comme un signe /
Du plus haut descendu
Et j’y vois comme un signe /
Du plus haut descendu
(Merci à GOMEZ Jacques pour cettes paroles)
Lyrics translation
For breaks to Holy peace
Of a Christmas night,
December avia sceltu
At first hour vesperale
Di fà move to ispensata
An early disaster.
Tanu's Fraiu is timpesta
We suffered at the sister-in-law
Naked the piana in Cumineddu
From the encamped snow
There was a gang of goats
A la morte cundannata
A spicciera U pastor
Corse ver of L'alta serra
From Le borghe resunava
U rughju of a fiumara
Quandu chjama lu destinu
There is no strength who stops.
U duvere for manu
U sà presu, là purtatu
Fin ' à la so bandarella,
Mezu to Ella hè cascatu
Before francà la verga
A U puntu signalatu.
U pastor and murria
To the eternal si n'andava
Band of and so goats
In chjerchju Lu ricaldava
Nu black night is white
It was like he was walking.
Mezu in the so caprarelle
Yes n ' hè mortu a great shepherd
S'hè spentu quandu nascia
U Bambinu Redeemer
There aghju vistu cum'un Nodu
Of a higher manu.
There aghju vistu cum'un Nodu
Of a higher manu.
translation
To break the peace /
Christmas night /
December had chosen /
At Vespers time
From unleashing suddenly /
Its evil storms
The crash of Thunder /
And the winds washed away /
Made the earth tremble
Up there on the set /
Haunted by snow /
A doomed flock /
Waiting for his fate
And the Valley rolled /
Stormy waters /
But the concerned Shepherd /
Heard the voice
And already hurries /
To the fatal call
Duty leads him /
To the lost herd /
That's where he fell /
Victim elements
While he was near /
To reach its goal
The dying man /
Going to the Lord /
And her herd tight /
In a circle made him
A swirl of heat /
While at the dark night /
La Parque cheminait
In the midst of his beasts
At this particular time /
Where the Child Jesus is born
And I see it as a sign /
From the highest descended
And I see it as a sign /
From the highest descended
(Thanks to GOMEZ Jacques for these words)