Gilbert Bécaud — L'homme et la musique song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "L'homme et la musique" by Gilbert Bécaud.

Lyrics

Moi, je suis l’homme
Et toi, tu es la musique,
Et je t’aime éperdument,
Je t’aime depuis tout le temps.
Moi, je suis pauvre
Et toi, tu es magnifique.
Et tu m’aimes de temps en temps,
Tu m’aimes quand tu as le temps.
Bref, nous ne sommes
Pas des amants catholiques.
Oui, je t’aime, mais je te hais quand même.
C’est fatigant… excitant.
Tu sors tout habillée de noir
De mon piano, d’une guitare.
Je te sens vivre sous mes doigts
Mais tu t’en vas
Rejoindre les fous de la nuit.
Tu m’avais quitté symphonie,
Tu t’en reviens au petit jour
Chanson d’amour,
Mais t’es si pâle et si jolie
Que je te reprends dans mon lit.
Tu me fais si bien la cour,
Si bien l’amour,
Et tu repars bien réchauffée
Sur les pavés de ma cité
Parlant d’oiseaux et de printemps
à des passants.
Au fond tu vois, toi, la musique,
Tu te moques bien, la musique,
Tu te moques bien des musiciens.
Moi, je suis l’homme
Et toi, tu es la musique
Et je t’aime éperdument,
Je t’aime et pour tout l’temps
éternellement

Lyrics translation

I am the man
And you are the music,
And I love you dearly,
I've loved you all the time.
I'm poor
And you're beautiful.
And you love me from time to time,
You love me when you have time.
In short, we are not
Not Catholic lovers.
Yes, I love you, but I still hate you.
It's tiring ... exciting.
You go out all dressed up in black
My piano, a guitar.
I feel you live under my fingers
But you're leaving
Join the night fools.
You left me Symphony,
You come back at dawn
Love song,
But you're so pale and so pretty
I want you back in my bed.
You're so good at courting me,
So good love,
And you're back warm.
On the cobblestones of my city
Talking about birds and spring
passers-by.
At the bottom you see, you, the music,
You make fun of the music.,
You make fun of musicians.
I am the man
And you are the music
And I love you dearly,
I love you and forever
forever