Georges Brassens — L'enterrement de Verlaine song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "L'enterrement de Verlaine" by Georges Brassens.

Lyrics

Le revois-tu mon âme, ce Boul' Mich' d’autrefois
Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid:
Dieu: s’ouvrit-il jamais une voie aussi pure
Au convoi d’un grand mort suivi de miniatures?
Tous les grognards — petits — de Verlaine étaient là,
Toussotant, Frissonnant, Glissant sur le verglas,
Mais qui suivaient ce mort et la désespérance,
Morte enfin, du Premier Rossignol de la France.
Ou plutôt du second (François de Montcorbier,
Voici belle lurette en fut le vrai premier)
N’importe ! Lélian, je vous suivrai toujours !
Premier? Second? vous seul. En ce plus froid des jours.
N’importe ! Je suivrai toujours, l'âme enivrée
Ah ! Folle d’une espérance désespérée
Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée
Vos deux gardes du corps, — entre tous moi dernier.

Lyrics translation

Do you see him again, my soul, that old Mich' asshole
And whose best day was a cold day:
God: has ever opened such a pure way
The convoy of a great death followed by miniatures?
All the grunt — little — Verlaine were there,
Tousling, shivering, sliding on the ice,
But who followed this death and despair,
Finally, died of the first Nightingale of France.
Or rather the second (François de Montcorbier,
Here is beautiful lurette in was the real first)
Whatever ! Lelian, I will always follow you !
First? Second? only you. In this coldest of days.
Whatever ! I will always follow, the soul intoxicated
Ah! Mad with a desperate hope
Montesquiou-Fezensac and Bibi-La-Purée
Your two bodyguards, including me last.