Estampie — Bluomenrot song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Bluomenrot" by Estampie.
Lyrics
Nû lebe ich mir alrêrst werde,
sît mîn sündic ouge sihet
daz hêre lant und ouch die erde,
der man vil der êren gihet.
Nû ist geschehen, des ich ie bat:
ich bin komen an die stat,
dâ got mennischlîchen trat.
Schœniu lant rîch unde hêre,
swaz ich der noch hân gesehen,
sô bist dûz ir aller êre.
Waz ist wunders hie geschehen!
Daz ein maget ein kint gebar,
hêre über aller engel schar,
was daz niht ein wunder gar?
Hie liez er sich reine toufen,
daz der mensche reine sî.
Dô liez er sich hie verkoufen,
daz wir eigen wurden frî.
Anders wæren wir verlorn.
Wol dir, sper, kriuze unde dorn!
Wê dir, heiden, daz ist dir zorn!
Hinnen fuor der sun zer helle
von dem grabe, dâ er inne lac.
Des was ie der vater geselle,
und der geist, den nieman mac
sunder scheiden: êst al ein,
sleht und ebener danne ein zein,
als er Abrahâme erschein.
In diz lant hât er gesprochen
einen angeslîchen tac,
dâ diu witwe wirt gerochen
und der weise klagen mac
und der arme den gewalt,
der dâ wirt an ime gestalt.
Wol ime dort, der hie vergalt!
Lyrics translation
Nû I live me alrêrst will,
sît mîn sündic ouge sihet
daz hêre lant and ouch the earth,
the vil of the êren gihet.
Nû has happened that I asked ie:
I'm komen on the stat,
dâ got mennischlîchen entered.
Schœniu lant rîch unde hêre,
swaz I still am not seen,
sô're dûz ir of all the êre.
What happened here is miraculous!
Daz a maget a kint gave birth to,
hêre about all the angel throng,
what daz niht a miracle at all?
Hie liez he himself pure toufen,
daz der mensche reine sî.
Dô he liez here is verkoufen,
since we own were frî.
Otherwise we would lose.
Wol dir, sper, kriuze unde dorn!
Wê thee, heathen, there is wrath in thee!
Hinnen fuor der Sun ZER helle
from the grave, dâ er inne Lac.
The "what" ie the father is a bachelor,
and the ghost, the Nieman mac
sunder a divorce: êst al ,
remembers and flat danne a zein,
when he appeared to Abraham.
In diz Lant he has spoken
an appropriate tac,
dâ diu widow's host smelled
and the wise complain mac
and the poor the violence,
the innkeeper at Ime gestalt.
Wol Ime there, who pays here!