Charles Trenet — Les bruits de paris song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Les bruits de paris" by Charles Trenet.

Lyrics

Chaque nuit je rentre si tard,
Que sur mon chemin, tous les balayeurs,
Les fantômes noirs changent de couleur
Et dans le ciel rose on comprend
Qu’il se passe quelque chose de grand.
Quand j’entends, dans mon quartier,
La voiture du laitier,
Je m’dis: «C'est sept heur’s et quart.
Il faut s’lever sans retard.»
Quand j’entends la boulangère
Qui porte son pain, légère,
Je m’dis c’est: «Sept heur’s et d’mi
Et je suis encore au lit.»
Dehors c’est l’printemps.
Les gens sont contents.
Quand on leur demande si c’est Jeudi,
Ils répondent tous: «Oui ! C’est Jeudi.»
Quand j’entends, près du métro,
La voix du marchand d’journaux,
Je m’dis: «C'est déjà midi
Et je suis encore au lit.»
Je m’dis: «C'est déjà midi
Et je suis encore au lit.»
Chaque nuit, je rentre si tôt
Que j'éteins la lune d’un coup de chapeau,
Que j'éteins le ciel. Adieu, belle nuit.
Voici ma maison et mon lit
Et voici les bruits de Paris.

Lyrics translation

Every night I come home so late,
That on my way, all the sweepers,
Black ghosts change color
And in the pink sky we understand
Something big is going on.
When I hear, in my neighborhood,
The slag car,
I'm like, " it's seven and a quarter hours.
We must get up without delay.»
When I hear the baker
Who carries his bread, light,
I'm like, "seven Heur's and mi
And I'm still in bed.»
It's spring outside.
People are happy.
When asked if it's Thursday,
They all say, " yes ! It's Thursday.»
When I hear, near the subway,
The Voice of the newspaper merchant,
I'm like, " it's already noon.
And I'm still in bed.»
I'm like, " it's already noon.
And I'm still in bed.»
Every night I come home so early
That I put out the moon with a hat,
That I turn off the sky. Goodbye, beautiful night.
Here's my house and my bed
And here are the sounds of Paris.