Celia Ní Fhátharta — An Sagairtín song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "An Sagairtín" by Celia Ní Fhátharta.
Lyrics
Is nach deas an sagairtín é stór mo chroí
Nach beannaithe an pobal a dtéann sé thríd
Tá branda ó Mhuire aige agus séala ó Chríost
Is tá sé ag triall chun an coláistí
Tá an oíche seo dorcha agus tá sí fuar
'Gus tá sí ag goilliúint ar mo chroí go trom
Mo stór a d’imigh uaim is nach bhfuil le fáil
Is a bheas ag goilliúint orm nó go bhfaighidh mé bás
Ó, éist a chailín deas is ná sil deoir
Mar ní dhuitse a rugadh mé ná d’aon bhean beo
Ach baistfidh mé do leanbh duit le cúnamh Dé
Is dá mbeadh breith ar m’aiféala agam ba leat mé féin
'Gus tháinig mé aréir ag an doras úd thall
Agus lig mé fead ar mo mhíle grá
'Séard dúirt a hathair liom nach raibh sí ann
Mar go raibh sí an oíche leis an mbuachaill bán
Sé an trua gan mise is mo mhuirnín bán
Ar bhord na loinge ag dul anonn le fán
An taoille ag tuile agus an taoille ag trá
Is gan fios mo mhuintir an raibh muid ann
'S dhá mbeadh mo mháithrín ar nós bean tí
Ó, chóireodh sí leaba dhúinn i gceann an tí
Bheadh cead agam imeacht is a theacht arís
Is a dhul ar cuairt ag stór mo chroí
Ó, níl mé tinn agus níl mé slán
Séard a dúirt mo mhuintir go bhfaighinnse bás
A Dhia is a Chríost nach mór an feall
A bheith i ngrá le mnaoi is gan í agam le fáil
Lyrics translation
It Is not nice the sagairtín is dear to my heart
Not blessed the community in which it go through
Brand is from Lady and the seal from Christ
It is bound to the colleges
The night is dark and she's cold
And she's affect on my heart heavy
My dear departed suture is not available
Most who affect me or I die
Oh, listen to a pretty girl is a deposition of tear
As not dhuitse I was born than any woman alive
But baistfidh I'm your baby you with the help of God
If birth to my regret I was you I own
And I came last night at the door of the ca yonder
And let I whistled on my thousand love
'What said to her father I that she was not there
As she was the night with the boy white
It's a pity without me you my sweetheart white
On board the ship going back to stay
The taoille by a flood and the taoille at the beach
Not know my people the we were there
'S two would be my mháithrín such as housekeeper
Oh, chóireodh she bed why in one of the house
Would I allowed the event to come again
Is to go on a visit at my dear heart
Oh, I'm not sick and I'm not secure
It said my family more ruddy death
God is to Christ that the betrayed
To be in love with a woman is without her I found