Булат Окуджава — Быстро молодость проходит... song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Быстро молодость проходит..." by Булат Окуджава.
Lyrics
Быстро молодость проходит, дни счастливые крадет.
Что назначено природой -- обязательно случится.
То ли самое прекрасное, ну самое прекрасное в окошко постучится.
То ли самое напрасное, ну самое напрасное в объятья упадет.
Две жизни прожить не дано, два счастья -- затея пустая,
из двух выпадает одно, такая уж правда простая.
Кому проиграет труба прощальные в небо мотивы,
кому улыбнется судьба, и он улыбнется, счастливый.
Ах, не делайте запаса из любви и доброты,
и про черный день грядущий не копите милосердья.
Пропадет ни за понюшку, пропадет ни за понюшку ваше горькое усердье.
Лягут новые морщины, лягут новые морщины от напрасной суеты.
Жаль, что молодость пропала, жаль, что старость коротка.
Все теперь уж на ладони, лоб в поту, душа в ушибах.
Но зато уже не будет ни загадок, ни ошибок, только ровная дорога,
только ровная дорога до последнего звонка.
Две жизни прожить не дано…
Так не делайте ж запасов из любви и доброты
и про черный день грядущий не копите милосердье:
пропадет ни за понюшку ваше горькое усердье,
лягут ранние морщины от напрасной суеты.
Жаль, что молодость мелькнула, жаль, что старость коротка.
Все теперь как на ладони: лоб в поту, душа в ушибах…
Но зато уже не будет ни загадок, ни ошибок —
только ровная дорога до последнего звонка.
Lyrics translation
Quickly youth passes, happy days steals.
What is appointed by nature will happen.
Whether the most beautiful, well, the most beautiful will knock on the window.
Whether the most futile, well, the most futile will fall into the arms.
Two lives to live is not given, two happiness-an empty idea,
of the two, one falls out, so simple is the truth.
Who will lose the trumpet farewell to the sky motives,
to whom fate will smile, and he will smile, happy.
Ah, don't make a reserve out of love and kindness,
and about the black day coming do not save up charity.
Perish for a sniff, perish for a sniff your bitter zeal.
There will be new wrinkles, new wrinkles from vain fuss.
It is a pity that youth is lost, it is a pity that old age is short.
Everything is now in the palm of your hand, your forehead is sweating, your soul is bruised.
But there will be no more riddles, no mistakes, just a smooth road,
only a smooth road to the last bell.
You can't live two lives…
So don't make a sting out of love and kindness
and about the black day coming do not save up charity:
your bitter zeal will be lost for nothing,
the early wrinkles of vain fuss will be laid.
It is a pity that youth has flickered, it is a pity that old age is short.
Everything is now in the palm of your hand: your forehead is sweating, your soul is bruised…
But there will be no more riddles or mistakes —
only a smooth road to the last bell.