Björn Afzelius — Den Himmelska Fridens Torg song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Den Himmelska Fridens Torg" by Björn Afzelius.

Lyrics

Som alla barn läste jag sagor
Och jag älskade dom ifrån Kina;
Jag tyckte dom var så exotiska och erotiska
Dom frammana' bilder av skönhet
Dom förmedlade dofter och smaker
Och namnen på platser och människor där var så vackra
Och det vackraste namnet av alla
Var Den Himmelska Fridens Torg
Så läste jag Kinas historia
Om dess kejsare och dynastier
Om dess tänkare och filosofer och despoter
Och jag bländades av denna kunskap
Denna strävan efter förfining
Som, när andra kulturer fick böja sej, kunde höja sej
Och symbolen för denne förfining
Blev Den Himmelska Fridens Torg
Men framstegen byggdes på träldom
För flertalet levde i armod;
Bara fåtalet fick kultivera sej och beleva sej
Detta födde Den Väldiga Striden
Mellan herrarna och deras trälar
Och i spetsen för massorna gick där en son till en bonde
Och han svor att en dag skulle segern
Nå Den Himmelska Fridens Torg
Och Solen gick upp 'ver Kina
Den Nya Tiden var inne
Och domsom var vana att foga sej kunde skola sej
För ingen var mer än nå'n annan
Och alla var till för varandra
Och folket och ledarna talade om samma framtid
När dom årligen firade segern
På Den Himmelska Fridens Torg
Men tiderna ändrades åter
Snart var man tillbaks vid det gamla
För dom åldriga ledarna fjärmade sej ifrån folket
Men dom unga, som lärt sej att tänka
Och tala och läsa och skriva
Gick ut, som dom lärt sej, och påminde om alla löften
Men löftena dränktes i blodet
På Den Himmelska Fridens Torg
Jag sitter och bläddrar i sagor
Som jag läste när livet var enkelt
Då prinsessor var vackra och kungar var kloka och goda
Och jag ser upp mot stjärnan i öster
Och jag upptäcker att den har slocknat;
Jag förstår den så väl, det finns ingenting mer den vill lysa på
För det råder ett isande mörker
På Den Himmelska Fridens Torg

Lyrics translation

Like all children I read fairy tales
And I loved them from China;
I thought they were so exotic and erotic
They conjure ' images of beauty
They conveyed scents and flavors
And the names of places and people there were so beautiful
And the most beautiful name of all
Where Tiananmen Square
So I read the history of China
About its emperors and dynasties
About its thinkers and philosophers and despots
And I was dazzled by this knowledge
This pursuit of refinement
Which, when other cultures had to bend, could raise themselves
And the symbol of this refinement
Became Tiananmen Square
But progress was built on servitude
For the majority lived in need;
Only the few were allowed to cultivate and live
This gave birth to the mighty battle
Between the gentlemen and their servants
And at the head of the masses went there a son of a peasant
And he swore that one day would victory
Reach Tiananmen Square
And the sun went up over China
The new time came
And those who were accustomed to join themselves could School themselves
For no one was more than any other
And they were all for each other
And the people and leaders talked about the same future
When they annually celebrated the victory
On Tiananmen Square
But times changed again
Soon they were back at the old
For the aged leaders alienated themselves from the people
But the Young, who learned to think
And speak and read and write
Went out, as they learned, and recalled all the promises
But the promises were drowned in the blood
On Tiananmen Square
I sit and browse fairy tales
As I read When life was simple
Then princesses were beautiful and Kings were wise and good
And I look up to the star in the East
And I find out it's gone out;
I understand it so well, there is nothing more it wants to shine on
For there is a freezing darkness
On Tiananmen Square