Barbara — Tais-toi Marseille song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Tais-toi Marseille" by Barbara.

Lyrics

M’ont fait goûter à leurs bouteilles
Au fond d’un bistrot mal famé
Où j’attendais de m’embarquer
Ils m’ont raconté leurs voyages
(ou = Ils me parlaient tous de voyages)
Et de bastringue en bastingage
(ou = Je faisais déjà mes bagages)
Ils m’ont saoulé de tant de bruit
Que je ne suis jamais partie
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Je vais voir (ou = lire) devant les agences
Les noms des bateaux en partance
C’est fou, je connais leurs chemins
Mieux que les lignes de ma main
Adieu les amours en gondole
Les nuits de Chine, les acropoles
La terre de France à mes souliers
C’est comme des fers bien verrouillés
Je vends mon histoire aux touristes
On fait des sous quand on est triste
Les escudos et les dollars
Rien (ou = Y’a rien) de meilleur pour le cafard
Pourtant (ou = Et puis) j’ai toujours dans ma poche
Un vieux billet qui s’effiloche
C’est tout mon rêve abandonné
Je n’ose pas le déchirer

Lyrics translation

They made me taste their bottles
At the bottom of an ill-known bistro
Where I was waiting to embark
They told me about their travels
(or = they all told me about travel)
And bastring in basting
(or = I was already packing)
They made me drunk with so much noise
That I never left
Marseille, Shut Up Marseille
You scream too loud
I don't hear slamming
Sails in the harbour
I will see (or = read) in front of the agencies
The names of the departing boats
It's crazy, I know their ways
Better than the lines of my hand
Farewell love in gondola
The nights of China, the Acropolis
The land of France to my shoes
It's like locked irons.
I sell my story to tourists
We make money when we're sad
Escudos and dollars
Nothing (or = there is nothing) better for the cockroach
Yet (or = and then ) I still have in my pocket
A frayed old note
It's all my abandoned dream
I dare not tear it