Anna Caterina Antonacci — La biondina in gondoleta song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "La biondina in gondoleta" by Anna Caterina Antonacci.
Lyrics
La Biondina in gondoleta
L'altra sera g'ho menà:
Dal piacer la povereta,
La s'ha in bota indormenzà.
La dormiva su sto brazzo,
Mi ogni tanto la svegiava,
Ma la barca che ninava
La tornava a indormenzar.
Gera in cielo mezza sconta
Fra le nuvole la luna,
Gera in calma la laguna,
Gera il vento bonazzà.
Una solo bavesela
Sventola va i so' caveli,
E faceva che dai veli
Sconto el ento fusse più.
Contemplando fisso fisso
Le fatezze del mio ben,
Quel viseto cussi slisso,
Quela boca e quel bel sen;
Me sentiva drento in peto
Una smania, un missiamento,
Una spezie de contento
Che no so come spiegar!
M'ho stufà po', finalmente,
De sto tanto so' dormir,
E g'ho fato da insolente,
No m'ho avuto da pentir;
Perchè, oh Dio, che bele cosse
Che g'ho dito, e che g'ho fato!
No, mai più tanto beato
Ai mii zorni no son stà.
Lyrics translation
The blonde in gondoleta the other night G'ho menà: from pleasing the poor, she has in boot fall asleep.
She slept on this brazzo, sometimes woke me, but the boat that lull her back to sleep.
Gera in the sky half sconta between the clouds the moon, Gera in calm the lagoon, Gera the wind bonazzà.
Only one bib waving goes the only caveli, and made the discount veils El ento be more.
Contemplating fixed fixed the facts of my ben, that face cussi slisso, that mouth and that beautiful sen; I felt drento in Fete a demania, a missiamento, a spices de contento that I do not know how to explain!
I am tired, at last, of being so able to sleep, and I have become insolent, I have not had to repent; for, Oh God, what a beautiful thing that I have finger, and that I have become!
No, never again so blessed to the Mii zorni no son stà.