Зимовье зверей — Король вспоминает song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Король вспоминает" by Зимовье зверей.
Lyrics
И старый король когда-то был молод,
И старый король когда-то был весел,
И он испытал и гонения, и голод,
И все в этой жизни измерил и взвесил.
Это было, пока он был принцем,
Но, как только взошел на престол,
Богу — богово, как говорится,
Ну, а кесарю — кесарю стоп!
Ведь свобода, пойми, не для нас,
Наше дело — продление рода.
Мы — не люди, мы — слуги народа,
Беззаботно блуждающих масс.
И судьбой предначертан для нас
Королевский закон бутерброда:
Чтоб в роду не случилось урода,
Чтобы род не нарушил наказ.
И старый король однажды влюбился
В какую-то юную не королеву,
И чуть было с верной дороги не сбился,
И чуть было, чуть не ушел было влево!
Но он вовремя остановился,
Чувства сжег и развеял золу.
Что Юпитеру не возбранится,
То навряд ли простится волу!
Наша жизнь — социальный заказ,
Наше право — престиж и порода.
Мы — не люди, мы — слуги народа:
Самый низко униженный класс.
А достаток — всего лишь аванс
За служение без поворота!
Наше поприще — власть, а свобода
Как-нибудь обойдется без нас…
О, тяжкие монаршие грешки!
Ирония божественного шанса!
Когда у государя нет башки,
Короне просто не на чем держаться!..
Поэтому вои мой тебе совет:
Возьми-ка этот суженый портрет —
Привыкни, присмотрись — и успокойся.
Принцесса
Портреты лгут. И лгут не в нашу пользу.
Король
Вся в мать ее покойную —
Такая ж беспокойная!
Да, милая, а как же ты хотела!
А впрочем… Хватит! Раз такое дело,
Тогда я сам подамся в свинопасы!
Заброшу все — престол, страну, семью!
Уйду со стадом пастушком, подпаском!
Свинью! Свинью! Полцарства за свинью!
Рассказчик
Ну вот и довели до слез —
Мужчину, короля, отца семейства!
Зачем? Ведь мы же не всерьез
Затеяли все это действо.
Мы просто занимались пересказом,
Обзором лиц, характеров показом…
А ремесло у пересказчика простое —
Пиши заметки там, где есть поля.
Но кто сказал, что театральный смех не стоит
Одной всамделишной слезинки короля,
Одной бессонной ночи свинопаса,
Испорченного праздника принцессы…
Боюсь, что наши версии — гримасы
На лицах авторов веселой старой пьесы.
И я не знаю: правы мы — не правы,
Когда их фарсы превращаем в драмы?..
Lyrics translation
And the old king was once young,
And the old king was once Jolly,
And he experienced both persecution and famine,
And everything in this life was measured and weighed.
It was while he was a Prince,
But as soon as he ascended the throne,
To God-godly, as they say,
Well, and to Caesar — to Caesar stop!
After all, freedom, understand, is not for us,
Our business is to prolong the race.
We are not people, we are servants of the people,
Carelessly wandering masses.
And fated for us
Royal sandwich law:
So that no freak happens in the family,
So that rod doesn't break the order.
And the old king once fell in love
Some young non-Queen,
I almost lost my way,
And almost, almost went to the left!
But he stopped in time,
Feelings burned and scattered the ashes.
That Jupiter is not forbidden,
It is unlikely that the ox will be forgiven!
Our life is a social order,
Our right is prestige and breed.
We are not people, we are servants of the people:
The lowest class.
And prosperity is just an advance
For service without turning!
Our field is power, but freedom
She'll manage without us…
Oh, the monarch's grave sins!
The irony of a divine chance!
When the sovereign has no head,
The crown simply has nothing to hold on to! ...
So voi my advice to you:
Take this intended portrait —
Get used to it, take a closer look — and calm down.
Princess
Portraits lie. And they don't lie in our favor.
King
Just like her dead mother —
So restless!
Yes, dear, but how you wanted to!
But then… Enough! If that's the case,
Then I'll be a swineherd myself!
I will abandon everything-the throne, the country, the family!
Go with the herd cowherd shepherd!
A pig! A pig! Half a Kingdom for a pig!
Narrator
Well that's brought to tears —
A man, a king, a father of a family!
What for? We can't be serious
Started all this action.
We were just doing a retelling,
Review of faces, characters and impressions…
A reteller's craft is simple —
Write notes where there are fields.
But who said that theatrical laughter is not worth it
One real tear from the king,
One sleepless night of a swineherd,
Spoiled Princess holiday…
I'm afraid our versions are grimaces
On the faces of the authors of a Jolly old play.
And I don't know if we're right or wrong,
When do we turn their farces into dramas?..