Silvio Rodríguez — Óleo de mujer con sombrero song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Óleo de mujer con sombrero" by Silvio Rodríguez.
Lyrics
Una mujer se ha perdido
conocer el delirio y el polvo,
se ha perdido esta bella locura,
su breve cintura debajo de mí.
Se ha perdido mi forma de amar,
se ha perdido mi huella en su mar.
Veo una luz que vacila
y promete dejarnos a oscuras.
Veo un perro ladrando a la luna
con otra figura que recuerda a mí.
Veo más: veo que no me halló.
Veo más: veo que se perdió.
La cobardía es asunto
de los hombres, no de los amantes.
Los amores cobardes no llegan a amores,
ni a historias, se quedan allí.
Ni el recuerdo los puede salvar,
ni el mejor orador conjugar.
Una mujer innombrable
huye como una gaviota
y yo rápido seco mis botas,
blasfemo una nota y apago el reloj.
Que me tenga cuidado el amor,
que le puedo cantar su canción.
Una mujer con sombrero,
como un cuadro del viejo Chagall,
corrompiéndose al centro del miedo
y yo, que no soy bueno, me puse a llorar.
Pero entonces lloraba por mí,
y ahora lloro por verla morir.
Lyrics translation
A woman is lost
knowing the delirium and the dust,
this beautiful madness has been missed,
his brief waist below me.
My way of loving has been lost,
my mark has been lost in your sea.
I see a light that falters
and he promises to leave us in the dark.
I see a dog barking at the moon
with another figure that reminds me of me.
I see more: I see that he did not find me.
I see more: I see that it is lost.
Cowardice is a matter
men, not lovers.
Cowardly loves don't come to Loves,
no stories, they stay there.
Even memory can't save them,
not even the best conjugate speaker.
An innumerable woman
run away like a seagull
and I quickly dry my boots,
I blaspheme a note and turn off the clock.
May love be careful,
that I can sing her song.
A woman in a hat,
like a picture of old Chagall,
corrupting the center of fear
and I, who am not good, began to cry.
But then she cried for me,
and now I cry to see her die.