Rome — A Cross of Wheat song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "A Cross of Wheat" by Rome.

Lyrics

Was wisst ihr von unseren Wanderungen, von unseren Handstreichen?
Man nähert sich heimlich in Booten, lässt sie auf den Grund des Sees sinken
und verschanzt sich dann in den einsamsten Bergen, wo die grossen Wälder hinter
einem liegen. Man richtet sich ein, unter den kargen Bäumen der Fremde.
Ein Leben in der verzweifelten Ruhe einer schweigsamen Welt. Und dann die
ewige Bewegung, dies Atemholen in winzigen Pensionszimmern vor der nächsten
Flucht. Aus allen Städten, Bünden, Gemeinschaften, Wohnmaschinen sind wir
ausgewandert. Wie oft haben wir schon in diesen Kleidern geschlafen,
wie oft die nassen Hosen an der Ofenglut getrocknet?
Alleine geschlafen. Im Stroh. Wie oft haben wir daran gedacht diese Koffer zu
verpfänden und unsere Einsamkeiten zusammenzulegen, um Wanderung und Hunger fur
kurze Zeit von uns zu werfen, um endlich wieder ein altes Leben abzustreifen?
So wie damals. Der Sommer gelb und sengend. Der Verschanzung in den
Gewerkschaftslokalen müde geworden, rissen wir die Siegel ab, öffneten die
Türen, wenn auch nur fur einen kurzen Moment
Schnell, Zuflucht, Schlüssel im Schloss, Vorhänge. Hier machen wir Rast
Wir waschen uns, öffnen die Fenster, kriechen unter dicke, graue Decken und
schlafen einen Tag lang ohne Traum. Dann flicken wir unsere Lumpen zusammen,
versorgen uns mit Vorräten und Trinkrationen. Hämmern Bretter in die Fenster,
Platten in die Wände, spinnen Seil, Tuch, Faden in wirrer Folge.
Und nun, mit Neugier auf die Städte erwacht, auf den Abend und die Stadt,
nun doch ermutigt, uns allein ins Weite zu wagen. Raus in die Maisfelder.
Durch den Schlamm der Gärten, durch den Lehm der Strassen. Wir treffen uns in
den Bibliotheken, den Zentren permanenter Verschwörung gegen alle etablierten
Ordnungen, oder an den Wasserreservoirs. Man erkennt sich und doch gerät man
Dann und Wann unter eitle Uniformen, parfümiert wie Huren. Sekt fest in greller
Lederhandschuhhand, Adler an Feindesschulter. Mit fetten Hälsen in steifem
Kragen und in spitzer Zwickernase der Verdacht. Und jeder glaubt an seine
Revolution. Und jeder verklärt seine Art des Verrats. Schlechte Träume auf
feuchten Lagern. Raus aus geistlosem Komfort, als Möbel nur zufälliges Gut.
In meiner Tasche nur zerknittertes Papier und die Butterbrotdose mit den
wenigen Patronen. Fahrkarte, Koffer, Reisekleidung, Schwefelhölzer. Weiter.
Warum ist es immer Nacht wenn die Briefe kommen? Am Ende verrinnt jede Zeile.
Auf den Lippen der Gruss, auf unseren Stiefeln der Staub der erwanderten Jahre.
Es geht weiter. Der Abend naht
Wie hoffnungslos weit wir uns
Doch von allem entfernt haben
Wie unnütz so unversehrt zu sterben
Doch wie nun beharrlich sein?
Wie nun widerstehen?
Anderes Feuer beherrscht diese Nacht
Vergesst nicht, dass wir gelernt haben zu erbauen
Dies soll uns Aufbruch sein

Lyrics translation

What do you know of our wanderings, of our strokes of the hand?
One approaches secretly in boats, lets them sink to the bottom of the lake
and then entrenches itself in the loneliest mountains, where the big forests behind
lounger. One settles down, among the barren trees the stranger.
A life in the desperate calm of a silent world. And then the
eternal movement, this breathing in tiny boarding rooms before the next
Escape. From all cities, federations, communities, residential machines we are
emigrated. How many times have we slept in these clothes ,
how often the wet pants dried at the furnace heat?
Slept alone. In The Straw. How many times have we thought about these suitcases
pledge and merge our solitudes to feed migration and Hunger for
to throw a short time away from us, to finally strip off an old life again?
Just like back then. Summer yellow and scorching. The entrenchment in the
We got tired of the union shops, we tore off the SEALs, opened the
Doors, even if only for a short Moment
Quick, refuge, key in lock, curtains. Here we rest
We wash, open the windows, crawl under thick, grey blankets and
sleep for a day without a dream. Then we patch our rags ,
provide us with supplies and drinks. Hammering boards into the windows,
Plates in the walls, spinning rope, cloth, thread in tangled succession.
And now, with curiosity awakened to the cities, to the evening and the city,
now encourage us to venture out alone. Out into the corn fields.
Through the mud of the gardens, through the clay of the streets. We meet in
the libraries, the centers of permanent conspiracy against all established
Orders, or at the water reservoirs. You recognize yourself and yet you
Now and then under vain uniforms, perfumed like whores. Sparkling wine festival in greller
Leather glove hand, eagle on enemy shoulder. With fat necks in stiff
The collar and pointed Zwick nose of the suspect. And everyone believes in his
Revolution. And everyone transfigures his kind of betrayal. Bad dreams on
store in a damp place. Out of mindless comfort, as furniture only random good.
In my bag only crumpled paper and the sandwich box with the
few cartridges. Ticket, Suitcases, Travel Clothes, Sulfur Woods. More.
Why is it always night when the letters come? At the end, every line fades away.
On the lips the greeting, on our boots, the dust of which years.
It goes on. The evening is approaching
How hopelessly far we are
But have removed from everything
How useless to die so unscathed
But how now to persevere?
Now, how to resist?
Other fire dominates this night
Do not forget that we have learned to build
This shall be our departure