Roch Voisine — Attends toi au meilleur song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Attends toi au meilleur" by Roch Voisine.
Lyrics
N’attends surtout pas
Qu’elle allume un feu de joie
N’attends pas non plus
D’aveux dans le son de sa voix
N’attends rien de précis
Sauf l’amour de ta vie
Attends-toi au meilleur
À son âme sur ton c ur Attends-toi à être aimé plus fort
Attends-toi au meilleur
Son amour en douceur
Attends-toi à vivre encore plus fort
Et n’attends rien
De déjà vu ni de déjà fait
N’attends rien de trop beau
De trop facile ni de trop parfait
Mais attends-toi sans bruits
À l’amour de ta vie
Attends-toi au meilleur
À des rêves en couleur
Attends-toi à être aimé plus fort
Attends-toi au meilleur
À sa force en douceur
Attends-toi à vivre encore plus fort
N’attends pas pour lui confier ta vie
Il y a en elle un amour infini
Attends-toi au meilleur
À aimer le bonheur
Attends-toi à être aimé plus fort
Attends-toi au meilleur
À son amour par c ur Attends-toi à vivre encore plus fort
Attends-toi au meilleur
Attends-toi à être aimé plus fort
Plus fort
(Merci à marie pour cettes paroles et à Milou pour cettes corrections)
Lyrics translation
Don't wait.
Let her light a bonfire
Don't wait either
Confessions in the sound of his voice
Don't expect anything specific
Except the love of your life
Expect the best
To his soul on your heart expect to be loved stronger
Expect the best
Her sweet love
Expect to live even stronger
And wait for nothing
De déjà vu nor de déjà fait
Don't expect anything too beautiful
Too easy or too perfect
But expect no noise
To the love of your life
Expect the best
To dreams in color
Expect to be loved stronger
Expect the best
To its strength smoothly
Expect to live even stronger
Do not wait to entrust your life to him
There is an infinite love in her
Expect the best
To love happiness
Expect to be loved stronger
Expect the best
To his love by heart expect to live even stronger
Expect the best
Expect to be loved stronger
Stronger
(Thanks to Mary for these words and to Milou for these corrections)