Reinhard Mey — Drei Jahre Und Ein Tag song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Drei Jahre Und Ein Tag" by Reinhard Mey.

Lyrics

Sie waren Schreiner, Maurer, Steinmetz, Schmied und Zimmermann
Bald tausend Jahre her, dass ihre Wanderschaft begann
Silberschmied, Böttcher, Kupferstecher, aus bitterster Not
Zogen sie in die Fremde und sie suchten Lohn und Brot
Das Dorf so arm, das Land zu karg, keiner der Arbeit hat
Vater und Mutter kriegen die vielen Mäuler nicht satt
Sie schulterten ihr Bündel, nahmen ihren Wanderstab
Und gingen in die Welt, dorthin, wo’s Arbeit für sie gab
Nichts als den Stenz, nichts als die Kluft, nichts als am Leib das Hemd
Nicht einen roten Heller, immer hungrig, immer fremd
Nur ein kostbares Hab und Gut auf ihrer Wanderschaft:
Das Geschick ihrer Hände, ihren Mut und ihre Kraft
Wir alle seins Brüder
Wir alle seins gleich!
Ein Leben auf der Straße in Schnee oder Regenflut
In staub’ger Werkstatt oder im Gebälk zur Mittagsglut
Auf schwankendem Gerüst, im steilen Dach, im Glockenturm
Und weiterzieh’n in Kälte, in Nässe, Nacht und Sturm
Zu lernen, wie man anderswo die Kathedralen baut
Die Balken zimmert, Schiefer deckt oder den Stein behaut
Glück, wenn es eine Scheune gab als Herberge zur Nacht
Doch oft durchnässt im kühlen Morgentau im Gras erwacht
Und ihre Hände schufen die Burg zu Eisenach
Die Celler Fachwerkgiebel, das Innsbrucker Gold’ne Dach!
Und manch Geselle brachte der Welt ein Meisterstück dar:
Dürer sein Nashorn und Riemenschneider seinen Altar
Wir alle seins Brüder
Wir alle seins gleich!
Magerer Lohn, karges Quartier, und selten satt vom Schmaus
Drei Jahr und einen Tag und niemals näher an zuhaus
Als diese dreißig Meilen, aus dem Heimatkreis verbannt
Daß einen nicht die Sehnsucht, nicht das Heimweh übermannt!
Ihr Werkzeug, die Habseligkeiten, was ihr Eigen ist
Paßt in ein Leintuch, das im Quadrat eine Elle mißt
Und doch hat der entbehrungsreiche Weg sie reich gemacht
Hat Schätze an Erfahrung und Kunstfertigkeit gebracht
Und Reichtümer an Freiheit von drei Jahren auf der Walz
Allein an irdischen Gütern bleibt ihnen bestenfalls
Der goldne Ring im Ohr und der ist nicht da, um zu prahl’n
Nein, um damit wenn’s sein muß, ihr Begräbnis zu bezahl’n
Wir alle seins Brüder
Wir alle seins gleich!
Sie sind Schreiner, Maurer, Steinmetz, sie sind Schmied, und Zimmermann
Heut wie vor tausend Jahren treten sie die Reise an:
Der schwarze Hut, der Ring im Ohr, die Kluft aus alter Zeit
Am Hemd die schwarze, blaue, graue, rote Ehrbarkeit
Ein Weg voller Entsagung, Leben ohne Überfluß
In Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, ein freier Entschluß
Und ihre Hände bau’n den Reichstag und das Stelenfeld
Das neue World Trade Center, Brücken in die ganze Welt
Ihr seht sie auf der Rüstung, auf dem First und in den Sparr’n
Und wartend an der Straße, um ein Stück mit Euch zu fahr’n
Dann, brave Christen, ehe ihr vorbeifahrt, denkt daran:
Der Herr, zu dem ihr betet, war auch ein Zimmermann!
Und sagt der nicht: «Was ihr dem Wandrer an der Autobahn
Dem geringsten meiner Brüder tut, das habt ihr mir getan!»
Drum, brave Christen, ehe ihr vorbeifahrt, haltet an:
Der Herr, zu dem ihr betet, war auch ein Zimmermann!
Wir alle seins Brüder
Wir alle seins gleich!

Lyrics translation

They were carpenters, masons, stonemasons, blacksmiths and carpenters
Almost a thousand years ago that their wanderings began
Silversmith, Böttcher, engraver, out of bitter need
They went abroad, seeking wages and bread,
The village so poor, the Land too barren, none of the work has
Father and mother do not get tired of the many mouths
They shouldered their bundle, took their walking stick
And went into the world, where there was work for them
Nothing but the Stenz, nothing but the gap, nothing but the shirt on the body
Not a red light, always hungry, Always Foreign
Only a precious possession on your journey:
The skill of her hands, her courage and her strength
We are all his brothers
We all be the same!
A life on the road in snow or flood of rain
In staub'ger workshop or in the beams for the midday glow
On shaky scaffolding, in the steep roof, in the bell tower
And move on in cold, wet, night and storm
To learn how to build cathedrals elsewhere
Carpentry the beams, slate covers or hewn the stone
Lucky if there was a barn as a hostel at night
But often soaked in the cool morning dew in the grass Awakens
And their hands made the fortress of Eisenach,
The Celler half-timbered Gable, the Innsbrucker gold ' ne roof!
And some journeymen presented a masterpiece to the world:
Dürer his rhinoceros and belt cutter his Altar
We are all his brothers
We all be the same!
Meagre wages, meagre quarters, and rarely fed up with feasting
Three years and a day and never closer to home
As these thirty miles, banished from the home circle
That not longing, not homesickness overcomes one!
Your tools, your belongings, what is your own
Fits in a sheet that measures a cubit in a square
And yet the way of privation has made them rich
Has brought treasures of experience and artistry
And riches of freedom from three years on the roll
Only in earthly goods they remain at best
The golden Ring in the ear and it's not there to boast
No, in order to pay for your funeral if it has to be
We are all his brothers
We all be the same!
They are carpenters, masons, stonemasons, they are blacksmiths, and carpenters
Today as a thousand years ago they start the journey:
The Black Hat, the ring in the ear, the gap from old times
On the shirt the black, blue, grey, red respectability
A way full of renunciation, Life Without Abundance
In freedom, equality, brotherhood, a free decision
And your hands build the Reichstag and the field of Stelae
The New World Trade Center, bridges all over the world
You see them on the armor, on the First and in the rafters
And waiting at the road to drive a bit with you
Then, good Christians, before you pass, remember:
The Lord to whom you pray was also a carpenter!
And does he not say, "what you have done to the Wanderer by the highway?
Do this to the least of my brothers, you have done it to me.»
So, good Christians, before you pass, stop:
The Lord to whom you pray was also a carpenter!
We are all his brothers
We all be the same!