Reinhard Mey — Douce France song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Douce France" by Reinhard Mey.
Lyrics
Der Junge auf dem fremden Bahnhof, wie ein Hindernis im Treck
Der Hastenden, der Reisenden, hatte leichtes Marschgepäck:
Ich stand wie Vasco da Gama vor dem Tor zur neuen Welt
Die Fahrkarte am Band um meinen Hals, ich war ein Held!
Mit einem unscharfen Foto sucht' ich nach ihnen verstohl’n
Und mein Hasenherz, das flüsterte: Keiner kommt, dich abzuhol’n
Verlor’n, verscholl’n, gestrandet, Bahnsteig 10 am Gare de l’Est
Ist ein sehr einsamer Platz, wenn dich dein Heldenmut verlässt…
Da rief jemand meinen Namen, ich bin auf sie zugerannt
Sie schlossen mich in ihre Arme, die fremden Menschen auf dem Bild in meiner
Hand
Douce France!
Alles ist so fremd, so anders, so verwirrend und so schnell
So viel neue Bilder, alles ist so aufregend, so grell
Die Worte, die ich nachspreche und beginne zu versteh’n
Menschen, die mir hier begegnen und die Dinge, die gescheh’n:
Wie sie ihre Autos parken, ohne Skrupel, ohne Zwang
Küssen sich auf offner Straße und sie essen stundenlang
Menschen, die auf U-Bahnschächten schlafen, hatt' ich nie geseh’n
So viel Lebensmüde, die bei rot über die Kreuzung gehen
Und Cafés stell’n Tisch und Stühle auf die Bürgersteige raus
Ich bin so fern von zuhause und ich fühl mich doch schon zuhaus!
Douce France!
100 Francs für eine Cola, 3 mal 50 für Kultur
Aus der Juke-Box für den großen Georges, Trénet und Aznavour
Wie haben sie mich entzündet, überwältigt und bewegt
Hab' mein ganzes Taschengeld in ihren Liedern angelegt!
Und die spielt' ich nach auf den Boulevards als Straßenmusikant
Abends vor den Filmpalästen, wo man damals Schlange stand
Ich habe Boris Vian gehört, Grapelli und Béchet —
Sein Sopran drang auf die Straße vorm «Caveau de la Huchette»
Andächtig standen wir draußen, zwei Kinder Arm in Arm
Der Lebensdurst, die Zärtlichkeit und der Jazz hielten uns warm
Douce France!
Hab' die Frauen in der Rue du Faubourg St. Denis geseh’n
Die ihre Schönheit verkaufen und ich konnt' es nicht versteh’n
Dass sie sich für jeden Drecksack hinlegen, für jeden Wicht
Wenn er nur die Kohle hinlegt — ich versteh' es heut' noch nicht!
Ich sah Pflastersteine fliegen, sah die Fratze der Gewalt
Sah die Klugheit unterliegen, sah die Hand zur Faust geballt
Sah sie offen ausgestreckt und zur Versöhnung schon bereit
Lebte Freiheit, fühlte Gleichheit und ich fand Brüderlichkeit
Douce France!
Wie ein Film flimmert mein Leben über die Kinoleinwand
Einer von den schönen alten mit Ventura und Montand
Ich seh: Soviel hat der Junge, der da spielt, bei dir gelernt
Hat dich 100 mal verlassen, hat sich nie von dir entfernt
Hat geübt, sein eignes Land mit Liebe besser zu versteh’n
Und Unabdingbares milder und versöhnlicher zu seh’n
Da war nie ein Wort der Feindschaft, nie eine Demütigung
Nur so ein gewisses Lächeln in meiner Erinnerung
Manchmal, wenn ich an mir leide, dann machst du mich wieder heil
Von meiner schweren, dunklen Seele bist du der helle, der federleichte Teil
Douce France!
Lyrics translation
The boy on the strange station, like an obstacle in the trek
The Hastenden, the traveler, had light luggage:
I stood like Vasco da Gama in front of the gate to the new world
The ticket on the ribbon around my neck, I was a hero!
With a blurred photo 'I look for you stealthily' n
And my hare's heart that whispered: No one comes to pick you up
Lost, lost, stranded, platform 10 at Gare de l'est
Is a very lonely place when your heroism leaves you…
Then someone called my name, I ran towards them
They locked me in their arms, the strange people in the picture in my
Hand
Douce France!
Everything is so strange, so different, so confusing and so fast
So many new pictures, everything is so exciting, so garish
The words I repeat and begin to understand
People I meet here and the things that happen:
How to park your cars without scruples, without compulsion
Kiss on offner Street and they eat for hours
People who sleep on subway shafts, I never saw
So much tired of life walking across the intersection in red
And cafes put a table and chairs out on the sidewalks
I am so far from home and I feel at home!
Douce France!
100 Francs for a coke, 3 times 50 for culture
From the Juke Box for the Great Georges, Trénet and Aznavour
How did they ignite, overwhelm and move me
Have put all my pocket money in their songs!
And the ' I play after on the Boulevards as a street musician
In the evening in front of the movie palaces, where people were standing in line
I heard Boris Vian, Grapelli and Béchet —
His soprano penetrated the street in front of the " Caveau de la Huchette»
Reverently we stood outside, two children Arm-in-Arm
The thirst for life, the tenderness and the Jazz kept us warm
Douce France!
Have seen the women in the Rue du Faubourg St. Denis
Who sell their beauty and I could not understand it
That they lie down for every scumbag, for every wretch
If he just lays down the money — I don't understand it yet!
I saw paving stones flying, saw the grimace of violence
Saw the wisdom succumb, saw the hand clenched to the fist
Saw them openly stretched out and ready for reconciliation
Lived freedom, felt equality and I found brotherhood
Douce France!
Like a movie, my life flickers across the screen
One of the beautiful old ones with Ventura and Montand
I see: the boy who plays there has learned so much from you
Has left you 100 times, has never left you
Has practiced to better understand his own country with love
And to see the indispensable milder and more conciliatory
There was never a word of enmity, never a humiliation
Just a certain smile in my memory
Sometimes, when I suffer, you make me whole again
Of my heavy, dark soul you are the light, the feather-light part
Douce France!