Pierre Lapointe — Nous n'irons pas song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Nous n'irons pas" by Pierre Lapointe.

Lyrics

Et si l’amour est au combat je n’irai pas, je n’irai pas
Cueillir la fleur au fond des bois
Et si l’amour est au combat nous n’irons pas, nous n’irons pas
Cueillir la fleur au fond des bois
Peut-être que la terre y est fertile pour y cueillir l’amour passion
Et peut-être que l’air y est fragile pour y voler l’amour frisson
Comme debout au bout d’un couloir comme si nos yeux ne s’ouvraient pas
Maintenant qu’es arriver le soir qui sais l’endroit ou on ira
Chose certaine je n’irai pas, cueillir la fleur au fond des bois
Chose certaine nous n’irons pas cueillir la fleur au fond des bois
Et que m’importe de souffrir si c’est pour goûter vos sourires
Et que m’importe de mourir si c’est pour éloigner le pire
Comme debout au bout d’un couloir comme si nos yeux ne s’ouvraient pas
Maintenant qu’es arriver le soir qui sais l’endroit ou on ira
Chose certaine je n’irai pas, cueillir la fleur au fond des bois
Chose certaine nous n’irons pas cueillir la fleur au fond des bois

Lyrics translation

And if Love is in battle I won't go, I won't go
Picking the flower from the bottom of the woods
And if Love is in the fight we won't go, we won't go
Picking the flower from the bottom of the woods
Maybe the land is fertile to gather love passion
And maybe the air is fragile to steal the thrill of love
As if standing at the end of a corridor as if our eyes did not open
Now that we arrive at night who knows where we'll go
Sure thing I won't go, picking the flower at the bottom of the woods
Sure thing we won't go picking the flower at the bottom of the woods
And what do I care if it's to taste your smiles
And what do I care if it's to take away the worst
As if standing at the end of a corridor as if our eyes did not open
Now that we arrive at night who knows where we'll go
Sure thing I won't go, picking the flower at the bottom of the woods
Sure thing we won't go picking the flower at the bottom of the woods