Patty Pravo — Seduttori sedati song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Seduttori sedati" by Patty Pravo.
Lyrics
Seduttori sedati
…cosa vi siete stancati?
Di braccare le donne
Che non sono più" quelle si!"
Donne a capo di industrie
Femmine solo un pò
Con un computer in tasca
E la domestica in!-ne!-ro!
Uomini profumati
Ben curati e depilati
Sono meglio quattro ruote
Di queste donne preo-ccu-pa-te
Seduttori sedati
Ma dove siete finiti
Sedotte sedute
Vi siete sposate
«scendiamo a un compromesso
Che succeda in un letto
Finiamo un contratto che giustifichi
La la la la…
L’atto!»
Uomini vanitosi
Sempre meno curiosi
Facciamo un gioco vigliacco
«ci tocchiamo nel pacco!»
Donne in mono petto
Donne senza sesso
Uomini di fatica
Uomini senza camicia
Femmine in carriera
Piene di cene importanti
Pensate all’uomo com’era
E adesso cosa avete davanti
Seduttori sedati
Dove vi siete cacciati…
Sedotte sedute
Vi siete sposate
«scendiamo a un compromesso
Che succeda in un letto
Firmiamo un contratto che giustifichi
La la la la…
L’atto!»
(Grazie a Irene per questo testo)
Lyrics translation
Seducers sedated
... what are you tired of?
To hunt down women
That they are no longer " those yes!"
Women heads of industries
Females just a little
With a computer in your pocket
And the maid in!- us!- ro!
Fragrant men
Well-groomed and depilated
Four wheels are better
Of these women preo-ccu-pa-te
Seducers sedated
But where did you end up
Seduced sitting
You got married.
"we come to a compromise
What happens in a bed
We end a contract that justifies
La la la la…
The deed!»
Vain men
Less and less curious
Let's play a cowardly game
"we touch each other in the package!»
Women in mono chest
Women without sex
Men's fatigue
Men without shirt
Career females
Full of important dinners
Think of the man as he was
And now what do you have in front of you
Seducers sedated
Where did you go?…
Seduced sitting
You got married.
"we come to a compromise
What happens in a bed
We sign a contract that justifies
La la la la…
The deed!»
(Thanks to Irene for this text)