Nana Mouskouri — Serons-Nous Spectateurs song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Serons-Nous Spectateurs" by Nana Mouskouri.

Lyrics

Quand un enfant a faim
A l'âge où l’insouciance devrait le nourrir
De son pollen ardent qui le ferait courir
Dans l’Eden immédiat des années de lumière
Qui sont le vrai trésor qu’on nous offre sur terre?
Que tout me semble vain
Quand un enfant a faim !
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?
Quand un enfant a froid
A l'âge où l’insouciance devrait le couvrir
D’un manteau arc-en-ciel irisé de plaisir
Plus les hommes vont loin chaque jour il s’avère
Que là est le jardin, quel beau jardin la terre !
J’en ai honte parfois
Quand un enfant a froid
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?
Quand un enfant a peur
A l'âge où l’insouciance offre son auréole
Aux enfants de la terre: noirs, blancs, jaunes ou créoles
L’injustice et l’horreur qui nous semblent banales
Tant on nous a montré que la guerre est fatale
Serons-nous spectateurs
Quand un enfant a peur?
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?
Devant notre bocal où tout devient banal
Tant on nous a montré que la guerre est fatale
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?

Lyrics translation

When a child is hungry
At the age when carelessness should feed him
Of his burning pollen that would make him run
In the immediate Eden of the light years
Who are the real treasure we are offered on Earth?
That everything seems to me in vain
When a child is hungry !
Will we be spectators
When children die?
When a child is cold
At the age when carelessness should cover it
Of a rainbow coat iridescent of pleasure
The more men go away every day it turns out
That there is the garden, what a beautiful garden the Earth !
I'm ashamed sometimes
When a child is cold
Will we be spectators
When children die?
When a child is afraid
At the age when carelessness offers its halo
To the children of the earth: black, white, yellow or Creole
Injustice and horror that seem banal to us
So much has been shown that war is fatal
Will we be spectators
When a child is afraid?
Will we be spectators
When children die?
In front of our jar where everything becomes banal
So much has been shown that war is fatal
Will we be spectators
When children die?
Will we be spectators
When children die?
Will we be spectators
When children die?