Муслим Магомаев — Последний аккорд song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Последний аккорд" by Муслим Магомаев.
Lyrics
Над чужою землей догорал закат —
На земле на чужой умирал солдат.
Скорбно ветер ему песню пел свою,
Словно реквием павшим в бою.
А над ним, а над ним
Облака к краям родным
Уплывали в тишине в вышине.
И они, как детства корабли,
Вдаль мечту его несли
До родимой земли.
Он мечтал, он мечтал вновь увидеть мать,
И жену к опаленной груди прижать.
Он мечтал на заре по степной росе
Вместе с сыном пройти по весне.
Он мечтал, чтоб цвели
Все цветы родной земли.
И пьянящий ветер нес грусть берез.
Чтоб несла, как море широка,
Воды вешние река
Далеко в облака.
Над чужою землей догорал закат —
На земле на чужой умирал солдат.
Но звучал над планетою гимн весны,
Как последний аккорд той войны.
Зацвели, зацвели
Все цветы родной земли.
Ветер бережно донес грусть берез.
Понесла, как море широка,
Воды вешняя река
Сквозь века, сквозь века, сквозь века.
Lyrics translation
Over a strange land the sunset was burning down —
A soldier was dying on a foreign land.
Mournfully the wind sang its song to him,
Like a Requiem for the fallen in battle.
And above it, and above it
Clouds to the edges of the native
They floated away in the silence above.
And they are like children's ships,
Far away his dream was carried
To the native land.
He dreamed, he dreamed of seeing his mother again,
And press his wife to his scorched chest.
He dreamed at dawn on the steppe dew
Together with my son to go through the spring.
He wanted them to bloom
All the flowers of the native land.
And the heady wind carried the sadness of the birches.
To carry, as the sea is wide,
Water spring river
Far into the clouds.
Over a strange land the sunset was burning down —
A soldier was dying on a foreign land.
But the hymn of spring sounded over the planet,
Like the last chord of that war.
Bloomed, bloomed
All the flowers of the native land.
The wind gently carried the sadness of the birches.
Carried as the sea is wide,
Water spring river
Through the ages, through the ages, through the ages.