Misanthrope — Les Litanies De Satan song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Les Litanies De Satan" by Misanthrope.
Lyrics
O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges,
Dieu trahi par le sort et prive de louanges,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort,
Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
Guerisseur familier des angoisses humaines,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere
Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante,
Engendras l’Esperance, — une folle charmante !
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs
Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs
De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence !
Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science,
Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front
Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront !
6. La Druidesse du G?‚?(c)vaudan
Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage
Dernier contrepoids d’animalite dressee
Dressee contre l’humanite
A pas de loup elle se faufile
Courbant son ossature d’une souplesse divine
Filant tel le feu follet au milieu des forets
Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe
Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete
La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose
Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose
Rude accouchement d’un metabolisme necrose
Devorante renaissance d’un sang noir et souille
La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme
Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques
Offrant a la nature son sang comme «force de vie»
Elle canalise la Bete en chacune de nos foliesFaisons appel aux rudiments des
techniques de chasse
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe
De nos contrees reculees
Lyrics translation
O you, the most learned and the most beautiful of Angels,
God betrayed by fate and deprived of praise,
O Satan, take pity on my long misery !
O Prince of Exile, wronged,
And who, defeated, always straightens you stronger,
O Satan, take pity on my long misery !
You who know everything, great king of underground things,
Familiar warrior of human anxieties,
O Satan, take pity on my long misery !
Adoptive father of those who in his black anger
From the earthly paradise has God the father driven away,
O Satan, take pity on my long misery !
O you who Of Death, your old and strong lover,
You beget hope, a charming madwoman !
O Satan, take pity on my long misery !
Glory and praise to Thee, Satan, in the high places
From heaven, where you reigned, and in the depths
From Hell, or, defeated, you revel in silence !
Make my soul one day, under the Tree of Science,
Near you rests, on time or on your forehead
Like a new Temple its branches will spread !
6. The Druidess of the G?‚?(C) vaudan
Lurking in the shadow of a wild night
Last weight of dressed animalite
Trained against humanity
No wolf she sneaks
Bending his frame with divine flexibility
Spinning like the wildfire in the middle of the woods
Or its blue velvet surrounds a look of sapphire cisele
Druidesse, defy the plagues of wolves outstretched against your elegance
For Man scares himself against your improbable existence
Call them, you the ideal prey, mercilessly hunted
Emissary goat, agitator of spells anchors in the pass
Memory of our ancestors, terrorized by The Beast
The Druidess of the Gevaudan transforms his body into metamorphosis
Her fangs shredding her skin of rose bark
Rough delivery of a metabolism necrosis
Devouring rebirth of a black blood and defile
The Druidess of the Gevaudan regenerates with wisdom and immobility
Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques
Offrant a la nature son sang comme «force de vie»
Elle canalise la Bete en chacune de nos foliesFaisons appel aux rudiments des
techniques de chasse
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe
De nos contrees reculees