Marlene Kuntz — Negli Abissi Fra I Palpiti song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Negli Abissi Fra I Palpiti" by Marlene Kuntz.
Lyrics
Quanti motivi per dir di te negli abissi fra i palpiti!
Quante emozioni per scriverne,
come un pioniere partecipe
che fa ritorno da un viaggio di echi e rintocchi
in un reame di lugubri tonfi inarrestabili!
Quando tu ti rannuvoli,
e un temporale si appresta
a rovesciarti su tutti noi
come una pioggia repressa,
io sono pronto a farmi tuo ricettacolo:
per ogni goccia un oceano di empatie possibili.
L’infelicità non è che stimolo inevitabile.
La felicità non è che esito fugace.
Sei striggente eppur bellissima così come sei,
decorosa e tristemente chiusa in te.
E meglio dire che l’arte è
generosa fontana
o ritenere per giusto che
sia come una spugna,
che assorbe e s’imbeve di tutte le cose
con la curiosità e l’estasi della bontà?
Se non ti so aiutare
ad arginare la tempesta
tu lasciati consegnare
al mio tentativo migliore
di dare lustro alla tua dolorante dolcezza,
con le canzoni che concepisco intrise di te.
(Grazie a JalaRani per questo testo)
Lyrics translation
How many reasons to say about you in the abyss between palpitations!
How many emotions to write about,
as a participant pioneer
returning from a journey of Echoes and chimes
in a realm of unstoppable gloom!
When you fall asleep,
and a storm is brewing
to fall on all of us
like a repressed rain,
I'm ready to make me your receptacle.:
for each drop an ocean of possible empathies.
Unhappiness is only an inevitable stimulus.
Happiness is only a fleeting outcome.
You are striggante and yet beautiful as you are,
decorous and sadly closed in on you.
And better to say that art is
generous fountain
or consider it right that
be like a sponge,
that absorbs and absorbs all things
with curiosity and ecstasy of goodness?
If I don't know how to help you
to contain the storm
you let yourself be delivered
at my best attempt
to give shine to your aching sweetness,
with the songs I conceive imbued with you.
(Thanks to JalaRani for this text)