Marlene Kuntz — E Poi Il Buio song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "E Poi Il Buio" by Marlene Kuntz.

Lyrics

Il sole disegna un cerchio rutilante
sul telo di lino delle nuvole sfilacciate
frapposte alla mia sbirciata distratta,
e con morbida perfezione
la circonferenza si adagia
sul lungo crinale del monte,
dietro il quale scenderà
in qualche placido istante.
La finestra socchiusa sfiora la sedia,
e fluisce un carezzevole soffio
che lambisce i miei piedi
con invisibile avvolgimento:
io penso all’effusione
di un abbraccio rapito ai dispetti del tempo,
a un amore caldo
come il raggio di luna degli innamorati.
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che di noi farà di nuovo una cosa sola?
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che dopo ci porterà alle carezze dell’aurora?
Il sole disegna mezzo cerchio esitante
su sbuffi di nuvole andate
e Oriente indorato risponde
all’acceso Ponente.
Guardo le rocce innevate nel blu luminoso:
sei là con lo sguardo,
lo stesso che mi hai regalato lasciandomi solo.
Ti ho persa quel giorno e mai più ho ritrovato
la scia deliziosa del tuo fascinare,
e se fosse successo mi avresti rivisto scodinzolare…
(devono aver diviso in due il mondo,
e penso di essere dalla parte sbagliata).
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che di noi farà di nuovo una cosa sola?
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che dopo ci porterà alle carezze dell’aurora?
Ora il sole
disegna
un commiato straziante
di squarci roventi
fra nuvole ostili,
veloci
nel giungere a frotte
sui miei capogiri.
Nell’ombra
del monte
mi pento
di averti
lasciata
tornare.
E poi il buio,
neanche un graffio di luna nel cielo

Lyrics translation

The sun draws a glittering circle
on the linen cloth of frayed clouds
milkshakes at my distracted peek,
and with soft perfection
the circumference lies down
on the long ridge of the mountain,
behind which will descend
in some quiet moment.
The window ajar touches the chair,
and a caressing breath flows
licking my feet
with invisible winding:
I think of the outpouring
of a hug kidnapped at the spite of time,
to a hot love
like the Moonbeam of lovers.
And when the moon comes will it be the same as then?
The one of us will do one thing again?
And when the moon comes will it be the same as then?
The one that will then lead us to the caresses of the dawn?
The sun draws half a hesitant circle
on puffs of gone clouds
and East indorato answers
to the West.
I look at the snowy rocks in the bright blue:
you're there with the look,
the same one you gave me leaving me alone.
I lost you that day and never found again
the delightful wake of your fascinate,
and if it did, you'd have seen me wiggle again.…
(they must have split the world in two,
and I think I'm on the wrong side).
And when the moon comes will it be the same as then?
The one of us will do one thing again?
And when the moon comes will it be the same as then?
The one that will then lead us to the caresses of the dawn?
Now the sun
draw
a heartbreaking farewell
of hot flashes
among hostile clouds,
fast
in coming to Froggy
about my dizziness.
In the shadows
del monte
I regret it
to have you
leave
back.
And then the darkness,
not a moon scratch in the sky