Louis Capart — Heritage Senan song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Heritage Senan" by Louis Capart.

Lyrics

Nous sommes du pays où la mer et le vent
Ont donné aux rêves des enfants
Le goût salin des pierres usées par les embruns
Et la pluie compagne des chagrins (bis)
Un pays si petit face au grand océan
Qu’on ne voit pas son ombre au couchant
Un trait sur l’horizon fait de quelques maisons
De granit et de brun goémon (bis)
Ici par grand soleil aux langueurs des étés
Peu de plages où l’on vient se dorer
Un nuage effacé ne fait pas oublier
Qu’une vague peut tout emporter (bis)
D’une roche fragile à l’abord des gros temps
Bateau frêle à la cape souvent
Quand la Vieille au levant et l’Ar Men au Ponant
Veillent toujours la vie des Sénans (bis)
Nous sommes d’un pays qu’on ne quitte jamais
Que l’on porte en soi comme un secret
Comme un rêve un peu fou d’inscrire au fond de nous
Toute l’histoire de ce Caillou
L’Ile de Sein rebelle à l’usure des vents
Tient debout et porte ses enfants
Ceux qui restent l’hiver ou ceux qu’une misère
A poussés vers d’autres continents (bis)
C’est la Voix de notre île entendue dans la ville
A l'écho des douleurs de l’exil
Qui unit chaque feuille que la vie éparpille
Et refait l’arbre de la famille (bis)
Ce bel arbre nomade aux branches vagabondes
Qui jetait des ponts vers d’autres mondes
Revient toujours à terre au c ur de l'île-mère
Où ses pas mènent au cimetière (bis)
Croisée des grands chemins des vivants des défunts
Quand de loin le passé nous revient
En écriture d’or près d’un nom familier
On découvre «Joie aux trépassés «(bis)
Des pierres du village aux murs des petits champs
Chacun porte héritage d’antan
Quand l’horizon marin vers la Chaussée de Sein
Etait pour l'île son grand jardin. (bis)
Des siècles disparus le Sénan est têtu
Il a pris Patience pour vertu
Quand du Sud en Guilcher, du nord en «Loup de mer «Quelqu'un porte toujours nos bannières (bis)
Dans le noir dont les femmes habillent la tristesse
Un îlien voit toujours la tendresse
Qui éclaire sous la Jibilinenn austère
Le beau visage d’une grand-mère (bis)
Lui racontant le soir de si belles histoires
Qu’elles sont restées dans sa mémoire
Comme autant de chansons empreintes du breton
Le plus beau, celui de la Maison (bis)
Sur la route du phare où l’on flâne rêveurs
Au Nifran, au Lenn ou au Gueveur
Au Men Brial en vue des bateaux attendus
On jette l’ancre sur l’imprévu (bis)
Le monde se refait dans les bistrots des quais
Où l’on va Iliens ou Paimpolais
Par marées de bonheur ou de mélancolie
On pourrait chanter toute la nuit (bis)
«Qui voit Sein voit sa fin», «Nul n’a franchi le Raz
Sans connaître ni peur ni Dégâts»
Ces dictons répétés qu’on voudrait oublier
Reviennent à l’heure d’embarquer (bis)
D’Audierne ou Douarnenez l’Enez Sun est passé
Par des grains, des vagues déchaînées
Mais l’on garde quand même cette crainte du jour
D’un possible départ sans retour (bis)
Notre petit royaume aux mille paysages
Mille roches aux terribles visages
Nous apporte la paix lorsque le vent se tait
Que l'île reprend vie sur les quais (bis)
Des ruelles on entend le rire des enfants
Ou Kornog à l'église en passant
Quitter l'île à l’instant s'éloigner du rocher
Ce serait partir à l'étranger (bis)

Lyrics translation

We are from the country where the sea and the wind
Gave to children's dreams
The salty taste of stones worn by spray
And the rain accompanies sorrows (bis)
Such a small country facing the Great Ocean
That we do not see his shadow at sunset
A line on the horizon made of a few houses
Granite and brown Goemon (bis)
Here by great sun to languishing summers
Few beaches where we come to bask
An erased cloud does not make you forget
That a wave can take away everything (bis)
Of a fragile rock at the beginning of bad weather
Frail boat to the cape often
When the old woman at the levant and the Ar Men at the Ponant
Always watch the lives of the Senans (bis)
We're from a country we never leave
That one carries in itself as a secret
Like a dream a little crazy to inscribe in the back of us
The whole history of this Pebble
The island of Sein rebels to the wear of the winds
Stands and carries his children
Those who stay the winter or those who a misery
A pushed to other continents (bis)
This Is The Voice of our island heard in the city
Echoing the pains of Exile
That unites every leaf that life scatters
And redone the family tree (bis)
This beautiful nomadic tree with wandering branches
Who was building bridges to other worlds
Always returns ashore in the heart of the mother island
Where his steps lead to the cemetery (bis)
Crossroads of the great paths of the living of the deceased
When the past comes back to us from afar
In Golden writing near a household name
We discover " joie aux trepassés "(bis)
From the stones of the village to the walls of the small fields
Each bears a legacy of yesteryear
When the sea horizon towards the breast pavement
Was for the island its large garden. (bis)
Centuries gone Senan is stubborn
He took Patience for virtue
When from the south into Guilcher, from the north into "Sea Wolf "someone always carries our banners (bis)
In the dark whose women dress sadness
An Islander always sees tenderness
That illuminates under the austere Jibilinenn
The beautiful face of a grandmother (bis)
Telling him in the evening such beautiful stories
That they remained in his memory
Like so many songs imprints of breton
The most beautiful, the one of the House (bis)
On the road to the lighthouse where dreamers stroll
Nifran, Lenn or Gueveur
At the Men Brial in view of the expected boats
We cast the anchor on the unexpected (bis)
The world is redone in the bistros on the docks
Where we go Iliens or Paimpolais
By tides of happiness or melancholy
We could sing all night (bis)
"Who sees breast sees its end", " no one has crossed the Raz
Without fear or damage»
These repeated sayings that we would like to forget
Return at the time of boarding (bis)
D'audierne or Douarnenez the Enez Sun has passed
By grains, wild waves
But we still keep this fear of the day
Possible departure without return (bis)
Our little kingdom with a thousand landscapes
A thousand rocks with terrible faces
Brings us peace when the wind is silent
That the island regains life on the docks (bis)
From the alleys we hear the laughter of children
Or Kornog at church by the way
Leave the island at the moment move away from the rock
It would be to go abroad (bis)