Los Chalchaleros — Chacarera De Las Piedras song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Chacarera De Las Piedras" by Los Chalchaleros.
Lyrics
Aquí canta un caminante
Que muy mucho ha caminado
Y ahora vive tranquilo
En el cerro colorado
Largo mis coplas al viento
Por donde quiera que voy
Soy árbol lleno de frutos
Como plantita e mistol
Cuando ensillo mi caballo
Me largo por las arenas
Y en la mitad del camino
Ya me he olvidado de las penas
Caminiaga, santa elena
El churqui, rayo cortado:
No hay pago como mi pago
¡viva el cerro colorado!
A la sombra de unos talas
Yo he sentido, de un repente
A una moza que decía:
«-sosiegue que viene gente»
Te voy a dar un remedio
Que es muy bueno pa las penas:
Grasita de iguana macho
Mezcla’ita con yerba buena
Chacarera de las piedras
Criollita como ninguna:
No te metas en los montes
Si no ha salido la luna
Caminiaga, santa elena
El churqui, rayo cortado:
No hay pago como mi pago
¡viva el cerro colorado!
Cerro colorado: localidad cordobesa donde yupanqui estableció su hogar y
descansan sus restos
Largar: (americ) arrojar; tirar con fuerza
e: (arg) de
Mistol: (quechua) variedad de árbol espinoso, que da unos frutos rojos
Caminiaga, santa elena: localidades cordobesas cercanas al cerro colorado
El churqui, rayo cortado: localidades cordobesas cercanas al cerro colorado
Churqui: (americ) arbusto oxalidáceo, que es una especie de acacia de hasta
unos 50 cm. de altura
Tala: (quechua) árbol urticáceo de gran altura, madera fuerte y flores de color
verde amarillento
Iguana: reptil saurio provisto de gran papada y una cresta espinosa a lo largo
del dorso
Mezcla ita: mezcladita
Yerba buena: hierbabuena, planta herbácea aromática que se emplea como
condimento
Criollo: autóctono; se contrapone a indio y a foráneo
Lyrics translation
Here sings a walker
That very much has walked
And now he lives in peace
On Cerro colorado
Let my couplets go to the wind
Wherever I go
I'm a tree full of fruit
How to plant and mistol
When I saddle my horse
I'm out on the sands
And in the middle of the road
I've already forgotten the sorrows
Caminiaga, Saint Helena
The churqui, Lightning cut:
There is no payment as my payment
long live Colorado hill!
In the shade of some talas
I've felt, all of a sudden
To a girl who said:
"- calm down, people are coming»
I'll give you a remedy
Which is very good pa sorrows:
Male iguana fat
Mix it with good grass
Chacarera de las piedras
Criollite like none:
Stay out of the hills
If the moon hasn't come out
Caminiaga, Saint Helena
The churqui, Lightning cut:
There is no payment as my payment
long live Colorado hill!
Cerro colorado: Cordoba town where yupanqui established his home and
rest their remains
Throw: (americ) throw; throw hard
e: (arg) de
Mistol: (quechua) variety of thorny tree, which gives some red fruits
How to send a letter to Cerro colorado, Santa elena, Cordoba
How to send a letter to Cerro colorado to El churqui, Rayo cortado, Cordoba
Churqui: (americ) oxalidaceous shrub, which is a species of Acacia up to
about 50 cm. high
Logging: (quechua) high-rise tree, strong wood and colored flowers
yellowish green
Iguana: Saurian reptile with large double chin and a spiny crest along
of the back
Mix ita: mixadita
Yerba buena: herbabuena, aromatic herbaceous plant that is used as
seasoning
Criollo: Indigenous; opposed to Indian and foreign