Les Tit' Nassels — Carte orange song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Carte orange" by Les Tit' Nassels.

Lyrics

Ls ont la mine grise du matin, les parisiens, Ils lisent dans le métro leur
quotidien, l’air de rien
Le bruit de la machine n’a pas à couvrir les mots, Ils serrent les canines,
ils dissimulent leurs crocs…
Moi j’suis posée sur mon strapontin, Paris je viens ! Quand sur moi
s’agglutinent quelques bambins, l’ai de rien
Ca y est il faut sortir la sonnerie vire le silence, Un son bien à vomir,
qui toujours règle la danse…
Me voilà dans le flot, et au galop, les parigots, Font claquer leurs talons,
comme des marteaux, l’air idiot
Moi j’vais à contre-sens, j’ai pas bien compris, Que dans ce genre de danse,
pas l’droit à la fantaisie…
Mais le soleil perce le béton, l’accordéon, Vient hanter les couloirs de ces
bas-fonds, allez une p’tite chanson !
Le musicien sourit, mais c’est pas gratuit ! Un p’tit sou mon ami pour
ensoleiller ta vie…
(C'est ça Paris ?)

Lyrics translation

Ls have the gray mine in the morning, Parisians, they read in the subway their
daily, the air of nothing
The noise of the machine does not have to cover the words, they squeeze the canines,
they hide their fangs…
I'm sitting on my strap-on, Paris I'm coming ! When about me
a few children are crowded, I have nothing
That's it you have to get out the ringtone turn the silence, a sound good to vomit,
who always rules the dance…
Here I am in the stream, and galloping, the Parisians, slam their heels,
like Hammers, look silly
I'm going backwards, I didn't quite understand, that in this kind of dance,
not the right to fantasy…
But the sun pierces the concrete, the accordion, comes to haunt the corridors of these
bottom line, come on a little song !
The musician smiles, but it's not free ! A little penny my friend for
Sunshine your life…
(Is that Paris ?)