Les Luthiers — Mi Aventura por la India song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Mi Aventura por la India" by Les Luthiers.
Lyrics
Era en una tarde de plenilunio
En la selva de Curuzú Cuatiá
Yo paseaba triste con mi jangada
Iba por la tierra arrastrándola
Y ya muy adentro en la selva espesa
La bella indiecita yo descubrí
Me acerqué prendado de su belleza
Y muy dulcemente le dije así:
¡Indieciiiita! cálida y fragante como una flor (como una flor)
¡Indieciiiita! bella y candorosa como una estrella dame tu amor (y a nosotros
también)
¡Indieciiiita! fresca pura y joven, graciosa paloma, tierna y atractiva,
cual flor de ceigo del Paraná (y del Uruguay)
Doncella desnuda que habitas la selva
Tu cuerpo felino de peine y pantera golpea en la sabia de mi cora-zón,
cuando siento tu canto de virgen morena
Graciosa y deseable por que eres ¡Indieciiiita! (PIO PIO, PIO) Me acerqué
temblando por su hermosura
Se acercó y de pronto me sonrió
Me acerque mirándola con ternura (uy, uy, uy)
Y en aquel instante todo ocurrió
Acurrió que:
Ahetuta javé ichupé
Opay peteí bmya
Oívaecué i jyquere
Nimbó rakatú raé
Me fui caminado con mi jangada
Me fui sin siquiera mirar patras
— ¿Cómo te fuiste?
— En la jangada
— No, no la indiecita, ¿que paso?
— Ah, la indiecita, usted quiere detalles
— Si
— Eh, bueno ella estaba allí ¿no?, en la selva
Estaba desnuda, sensual, y se me despertó el indio
— ¡JA JA JA JA!
— No, no, no, no, no, no. Mire, me temo que no me haya entendido,
se despertó el indio que estaba con ella
Tarahuy, flor de lis, pájaro azul
Lyrics translation
It was on a full moon afternoon
In the jungle of Curuzú Cuatiá
I walked sad with my raft
I was walking through the Earth dragging her
And already deep in the thick jungle
The beautiful Indian I discovered
I came close to her beauty
And very sweetly I said so:
Indian girl! warm and fragrant like a flower (like a flower)
Indian girl! beautiful and candor as a star give me your love (and to us
As well)
Indian girl! fresh pure and young, funny pigeon, tender and attractive,
as a flower of Ceigo del Parana (and Uruguay)
Naked Maiden you inhabit the jungle
Your feline body of comb and Panther strikes in the wisdom of my heart,
when I feel your singing of a brunette Virgin
Funny and desirable because you're Indian! (PIO PIO, PIO) I approached
trembling for its beauty
He came up and suddenly smiled at me
I approached her looking tenderly (uy, uy, uy)
And in that instant everything happened
It happened that:
Ahetuta javé ichupé
Opay peteí bmya
Oívaecué i jyquere
Nimbó rakatu Rae
I walked with my raft
I left without even looking at patras
- How'd you leave?
- On the raft.
- No, not the Indian girl, what happened?
- Ah, the Little Indian, you want details
— If
- Uh, well, she was there, wasn't she?, in the jungle
I was naked, sexy, and I woke up the Indian
- HA HA HA HA!
- No, no, no, no, no, no. Look, I'm afraid you've misunderstood me.,
the Indian who was with her woke up
Tarahuy, fleur de lis, birdblue