Les Amis D'ta Femme — La java des bons enfants song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "La java des bons enfants" by Les Amis D'ta Femme.
Lyrics
Dans la rue des Bons-Enfants,
On vend tout au plus offrant,
Y avait un commissariat
Et maintenant il n’est plus là.
Une explosion fantastique
N’en a pas laissé une brique,
On crut que c'était Fantomas
Mais c'était la lutte des classes.
Un poulet zélé vint vite,
Il portait une marmite,
Qui était à renversement,
Et la retourne imprudemment.
Le brigadier, le commissaire,
Mêlés aux poulets vulgaires,
Partent en fragments épars
Qu’on ramasse sur un buvard.
Contrairement à ce qu’on croyait,
Y en avait qui en avait,
L'étonnement est profond,
On peut les voir jusqu’au plafond.
Voilà bien ce qu’il fallait
Pour faire la guerre au palais,
Sache que ta meilleure amie,
Prolétaire, c’est la chimie.
Les socialos n’ont rien fait
Pour abréger les forfaits
De l’infamie capitaliste
Mais heureusement vient l’anarchiste.
Il n’a pas de préjugés,
Les curés seront mangés,
Plus de patrie, plus de colonies,
Et tout pouvoir, il le nie.
Encore quelques beaux efforts,
Et disons qu’on se fait fort
De régler radicalement
Le problème social en suspens.
Dans la rue des Bons-Enfants,
Viande à vendre au plus offrant,
L’avenir radieux prend place
Et le vieux monde est à la casse
Lyrics translation
In the street of Good Children,
We sell everything to the highest bidder,
There was a police station
And now he's gone.
A fantastic explosion
Did not leave a brick,
We thought it was Fantomas.
But it was the class struggle.
A zealous chicken came quickly,
He was carrying a pot.,
Who was to overthrow,
And turn it recklessly.
The brigadier, the commissioner,
Mixed with ordinary chickens,
Split into scattered fragments
Let's pick it up on a drink.
Contrary to what was believed,
There were those who had,
The astonishment is deep,
We can see them to the ceiling.
That's what it took.
To make war on the palace,
Know that your best friend,
Proletarian, it's chemistry.
The socialos did nothing
To shorten packages
From capitalist infamy
But fortunately comes the anarchist.
He has no prejudices,
The priests will be eaten,
More homeland, more colonies,
And all power, he denies it.
Still some fine efforts,
And let's say we get strong
To adjust radically
The outstanding social problem.
In the street of Good Children,
Meat for sale to the highest bidder,
The bright future takes place
And the old world is breaking up