L'âme Immortelle — L’Étang Mâlo song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "L’Étang Mâlo" by L'âme Immortelle.
Lyrics
Quand le froid de la mort enveloppe cette
Argile souffrante, où va l'âme immortelle?
Il est un triste lac à l’eau tranquille et noire
Dont jamais le soleil ne vient broder la moire
Et dont tous les oiseaux évitent les abords
Un chêne vigoureux a grandi sur ses bords
Et, courbé par le Temps jusqu’aux ondes, étale
Sur la cime des flots sa masse horizontale
Son feuillage muet se tait malgré le vent;
Le nymphaea, l’iris, le nénufar mouvant
Le bleu myosotis et la pervenche sombre
Penchent étiolés, ou meurent sous cette ombre
Ainsi, quand sur le cœur, dans sa jeune saison
Amour ! tu fais tomber ta large frondaison
Et tes rameaux géants dont le fardeau l’accable
Tout s'étiole et meurt sous ton ombre implacable
Lyrics translation
When the cold of death envelops this
Suffering clay, where does the immortal soul go?
It is a sad lake with quiet and black water
Whose sun never comes to embroider the moire
And from which all birds avoid the surroundings
A vigorous oak grew on its edges
And, bent by time to the waves, spreads
On the top of the streams its horizontal mass
Its silent foliage was silent despite the wind;
The nymphaea, the iris, the moving water lily
The Blue myosotis and the dark periwinkle
Bend etiolated, or die under this shadow
So, when on the heart, in his young season
Love ! you take down your broad foliage
And thy giant Twigs whose burden compels him
Everything fades and dies under your relentless shadow