Joan Manuel Serrat — Retrato song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Retrato" by Joan Manuel Serrat.
Lyrics
Mi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla
y un huerto claro donde madura el limonero;
mi juventud, veinte años en tierra de Castilla;
mi historia, algunos casos que recordar no quiero.
Ni un seductor Mañara, ni un Bradomín he sido
ya conocéis mi torpe aliño indumentario
mas recibí la flecha que me asignó Cupido,
y amé cuanto ellas puedan tener de hospitalario.
Hay en mis venas gotas de sangre jacobina,
pero mi verso brota de manantial sereno;
y más que un hombre al uso que sabe su doctrina
soy, en el buen sentido de la palabra, bueno.
Desdeño las romanzas de los tenores huecos
y el coro de los grillos que cantan a la luna.
A distinguir me paro las voces de los ecos,
y escucho solamente, entre las voces, una.
Converso con el hombre que siempre va conmigo
quien habla solo espera hablar a Dios un día
mi soliloquio es plática con este buen amigo
que me enseñó el secreto de la filantropía.
Y al cabo, nada os debo; me debéis cuanto escribo
a mi trabajo acudo, con mi dinero pago
el traje que me cubre y la mansión que habito,
el pan que me alimenta y el lecho en donde yago.
Y cuando llegue el día del último viaje,
y esté al partir la nave que nunca ha de tornar
me encontraréis a bordo ligero de equipaje,
casi desnudo, como los hijos de la mar.
Lyrics translation
My childhood are memories of a courtyard in Seville
and a clear garden where the lemon tree ripens;
my youth, twenty years in the Land of Castile;
my story, some cases I don't want to remember.
I have not been a morning seducer, nor a Bradomin
you know my clumsy dressing gown
but I received the arrow that Cupid assigned me,
and I loved how hospitable they can be.
There are drops of Jacobin blood in my veins,
but my verse springs from a serene spring;
and more than a man to use who knows his doctrine
I am, in a good sense of the word, good.
I disdain the romances of the hollow tenors
and the chorus of crickets singing to the moon.
To distinguish I stop the voices of Echoes,
and I hear only, between the voices, one.
I converse with the man who always goes with me
he who speaks only expects to speak to God one day
my soliloquy is talking to this good friend
who taught me the secret of philanthropy.
And after all, I owe you nothing; you owe me what I write
I come to my work, with my money I pay
the suit that covers me and the mansion I live in,
the bread that feeds me and the bed where I lie.
And when the day of the last trip comes,
and he's leaving the ship he's never going to turn
you'll find me aboard light baggage,
almost naked, like the children of the sea.