Hugues Aufray — Nous avions vingt ans song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Nous avions vingt ans" by Hugues Aufray.
Lyrics
Viens, ce soir
Seul dans ma chambre
Viens, mon âme
Viens d'étendre près de moi
Viens, c’est l’heure
Rien qui nous gêne
Rien ne peut
S’opposer à notre amour
Nous avions vingt ans et nos corps attirés l’un vers l’autre
Tremblaient de fièvre et nos désirs ne savaient comment s’exprimer
Nous avions vingt ans et chacun, nous vivions notre rêve
Et dans ce rêve, il n’y avait que nos deux corps mêlés
Un feu doré dansait de joie dans l’ombre
Une fourrure était devant le feu
Et toi, vêtue de tes longs cheveux sombres
Tu venais me rejoindre et tu fermais les yeux
Nous avions vingt ans. Notre sang nous chantait des folies
Et nous chantions au rythme fou de notre sang qui nous brûlait
Nous avions vingt ans. Nous venions de découvrir la vie
Et nous voulions mourrir d’amour ou vivre en nous aimant
Vois le feu
Rêve et soupire
Rêve et joue
Avec les charbon qu’il mord
Vois le feu
Dors sur la braise
Dors, mon coeur
L’amour se fout de la mort
(Merci à nadine pour cettes paroles)
Lyrics translation
Come tonight
Alone in my room
Come, my soul
Just lay near me
Come on, it's time.
Nothing that bothers us
Nothing can
Opposing our love
We were twenty years old and our bodies attracted to each other
Trembled with fever and our desires did not know how to express themselves
We were twenty years old and each, we lived our dream
And in this dream, there was only our two bodies mixed together
A golden fire danced with joy in the shadow
A fur was in front of the fire
And you, wearing your long dark hair
You'd come to me and close your eyes
We were twenty. Our blood sang follies to us
And we sang to the Mad beat of our blood that burned US
We were twenty. We had just discovered life
And we wanted to die of love or live in love
See the fire
Dream and sigh
Dream and play
With the coal he bites
See the fire
Sleep on the coals
Sleep, my heart
Love doesn't care about death
(Thanks to nadine for these words)