Hubert-Félix Thiéfaine — Un automne à Tanger song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Un automne à Tanger" by Hubert-Félix Thiéfaine.
Lyrics
Lui, sous la pluie d’un automne à Tanger
Lui qui poursuit son puzzle déglingué
Lui, dans sa nuit d’un automne à Tanger
Lui qui détruit son ombre inachevée.
Nous venions du soleil comme des goélands
Les yeux fardés de ciel et la queue dans le vent
Mais nous nous sommes perdus sous le joug des terriens
Dans ces rades et ces rues réservés aux pingouins.
Lui, sous la pluie d’un automne à Tanger
Lui qui poursuit son puzzle déglingué.
Les vagues mouraient, blessées, à la marée sans lune
En venant féconder le ventre des lagunes
Et nos corps écorchés s’immolaient en riant
Sous les embruns glacés d’une chambre océan.
Lui, dans sa nuit d’un automne à Tanger
Lui qui détruit son ombre inachevée.
D’ivresse en arrogance, je reste et je survis
Sans doute par élégance, peut-être par courtoisie
Mais j’devrais me cacher et parler à personne
Et ne plus fréquenter les miroirs autochtones.
Lui, sous la pluie d’un automne à Tanger
Lui qui poursuit son puzzle déglingué
Lui, dans sa nuit d’un automne à Tanger
Lui qui détruit son ombre inachevée.
Lyrics translation
He, in the rain of an autumn in Tangier
He who continues his mindless puzzle
He, on his autumn night in Tangier
He who destroys his unfinished shadow.
We came from the sun like gulls
Eyes in the sky and tail in the wind
But we got lost under the yoke of the Earthlings
In these rades and streets reserved for penguins.
He, in the rain of an autumn in Tangier
He who continues his mindless puzzle.
The waves died, wounded, at the moonless tide
By coming to fertilize the belly of the lagoons
And our skinned bodies were sacrificing themselves with laughter
Under the icy spray of an ocean chamber.
He, on his autumn night in Tangier
He who destroys his unfinished shadow.
From drunkenness to arrogance, I stay and I survive
Probably out of elegance, maybe out of courtesy
But I should hide and talk to no one
And no more hanging out with native mirrors.
He, in the rain of an autumn in Tangier
He who continues his mindless puzzle
He, on his autumn night in Tangier
He who destroys his unfinished shadow.