Francesco Guccini — Via Paolo Fabbri 43 song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Via Paolo Fabbri 43" by Francesco Guccini.
Lyrics
Fra «krapfen"e «boiate"le ore strane son volate,
grasso l' autobus m' insegue lungo il viale
e l' alba èun pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
scoppia il mondo fuori porta San Vitale
e in via Petroni si svegliano,
preparano libri e caffè
e io danzo con Snoopy e con Linus
un tango argentino col caschè!
Se fossi piùgatto, se fossi un po' piùvagabondo,
vedrei in questo sole, vedrei dentro l' alba e nel mondo,
ma c'èda sporcarsi il vestito e c'èda sgualcire il gilet:
che mamma mi trovi pulito qui all' alba in via Fabbri 43!
I geni musicali preannunciati dai giornali
hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
son poeti, santi, taumaturghi e vati:
con gioia e tremore li seguo
dal fondo della mia città,
poi chiusa la soglia do sfogo
alla mia turpe voglia… ascolto Bach!
Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
ma voci imperiose mi chiamano e devo tornare perchè
ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!
Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
poi stremati fanno cure di cinismo,
son pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
solo se si parla di strutturalismo.
In fondo mi sono simpatici
da quando ho incontrato Descartes:
ma pensa se le canzonette
me le recensisse Roland Barthes!
Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
ma a scuola ero scarso in latino e il «pop"non èfatto per me:
ti diplomeròin canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!
Jorge Luis Borges mi ha promesso l' altra notte
di parlar personalmente col «persiano»,
ma il cielo dei poeti èun po' affollato in questi tempi,
forse avròun posto da usciere o da scrivano:
dovròlucidare i suoi specchi,
trascriver quartine a Kayyam,
ma un lauro da genio minore
per me, sul suo onore, non mancherà…
Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
sii saggia com' io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!
La piccola infelice si èincontrata con Alice
ad un summit per il canto popolare,
Marinella non c' era, fa la vita in balera
ed ha altro per la testa a cui pensare:
ma i miei ubriachi non cambiano,
soltanto ora bevon di più
e «il frate"non certo la smette
per fare lo speaker in TV.
Se fossi poeta, se fossi piùbravo e piùbello,
avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perchè:
giàsbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!
Gli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
van scialando sulle strade bionde e fretta,
personalmente austero vesto in blu perchèodio il nero
e ho paura anche d' andare in bicicletta:
scartato alla leva del jet-set,
non piango, ma compro le Clark,
se devo emigrare in America,
come mio nonno, prendo il tram!
Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
ma madri e morali mi chiudono,
ritorno a giocare da me:
do un party, con gatti e poeti,
qui all' alba in via Fabbri 43!
Lyrics translation
Between"krapfen "and"boiate" the strange hours are gone,
fat bus chases me along the avenue
and the dawn is a punch in the face to which I hold my arms,
the world breaks out outside porta San Vitale
and in via Petroni they wake up,
they prepare books and coffee
and I dance with Snoopy and Linus
an Argentine tango with a helmet!
If I were a little more greedy, if I were a little more greedy,
I would see in this sun, I would see in the dawn and in the world,
but there's getting your dress dirty and there's crumpling your vest:
May my mother find me clean here at dawn in via Fabbri 43!
The musical geniuses foretold by the newspapers
they officiated and the sacred verses sang,
electric go crazy, dreams and diseases heal,
they are poets, Saints, wonderworkers and watchers:
with joy and trembling I follow them
from the bottom of my city,
then closed the vent threshold
Listen To Bach!
If only I faced my life as death,
I would have clowns, Janissaries, dwarves to amaze your court,
but imperious voices call me and I have to come back because
I have an old Jester's place here in via Paolo Fabbri 43!
The witty intellectual trancian pieces and manuals,
then exhausted they take care of cynicism,
they are pale in their faces and have weak smiles
only if we talk about structuralism.
After all, I like them.
since I met Descartes:
but think if the songs
Roland Barthes told me!
If I was an academic, a teacher or a doctor,
I'd award you fifteen honorary degrees in toga.,
but at school I was scarce in Latin and the " pop " is not made for me:
I'll graduate you in songs and wine here in via Paolo Fabbri 43!
Jorge Luis Borges promised me last night
to speak personally with the " Persian»,
but the sky of poets is a little crowded these days,
maybe I'll have a place to be a Usher or a scribe.:
I'll have to clear his mirrors.,
transcribe quartine to Kayyam,
but a minor genius Laurel
for me, on his honor, he will not fail…
If I had the courage, if I opened the doors completely,
I would make Greek fires and turn them to your forehead,
but you know what I think of time and he thinks of me:
be wise how happy I am here in via Paolo Fabbri 43!
The unhappy little girl met Alice
at a summit for folk singing,
Marinella was not there, makes life in balera
and he's got something else on his mind to think about.:
but my drunks don't change,
only now bevon more
and "the Friar" certainly does not stop
to be a speaker on TV.
If I were a poet, if I were more handsome and handsome,
I would have French ribbons and gale for your hat,
but even my heroes are poor, they wonder too many why:
already in the morning I wake up screaming in via Fabbri 43!
Heroes on Kawasaki with colorful sweaters
van slamming on Blonde streets and hurry,
personally austere dress in blue becauseodium black
and I'm also afraid to ride a bicycle:
discarded at the jet-set lever,
I don't cry, but I buy Clark's.,
if I have to emigrate to America,
like my grandfather, I take the tram!
If everything came out of me, if I opened the gates completely,
I would make with words wreaths to adorn your hair,
but mothers and morals shut me down,
back to play with me:
I'm having a party, with cats and poets,
here at dawn in via Fabbri 43!