Ernst Busch — Am Rio Jarama song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Am Rio Jarama" by Ernst Busch.

Lyrics

Genossen im Graben: singt alle mit!
Laßt schweigen die anderen Lieder.
Wir singen das Lied der Jarama-Front,
Wo gefallen so viele Brüder.
2. Mit Tanks und mit Flieger: so griffen sie an!
Wir hatten nur Mut und Gewehre.
Wie viele auch fielen: an unserem Damm,
Zerschellten die Legionäre.
3. Die Granaten sie rissen in unsere Reihn
So manche blutende Lücke.
Wir deckten die Straße, wir schützten Madrid.
Wir hielten die Arganda-Brücke.
4. Jetzt blüht wieder Mohn
im Jarama-Tal.
Und blüht (auch) vor unseren
Gräben.
Wie ein blutiger Teppich
bedeckt er das Land,
Worin viele der besten
begraben!
5. Abers päter und immer und
überall,
Wenn Arbeiter sitzen
beisammen,
Wird erklingen das Lied der
Jarama-Schlacht,
Wird zum Kampfe die Herzen
entflammen!
6. Und einmal dann, wenn die
Stunde kommt,
Da wir alle Gespenster
verjagen.
Wird die ganze Welt zur
Jarama-Front:
Wie in den Februar-Tagen!

Lyrics translation

Comrades in the ditch: sing along!
Let the other songs be silent.
We sing the song of the Jarama Front,
Where fallen so many brothers.
2. With Tanks and flyers: so they attacked!
We had only courage and guns.
How many also fell: at our dam,
Shattered the Legionnaires.
3. The grenades, they tore in our midst
Some bleeding gap.
We covered the street, we protected Madrid.
We stopped the Arganda bridge.
4. Now poppy is in bloom again
in the Jarama Valley.
And blooms (also) before our
Ditch.
Like a bloody carpet
he covers the Land,
Wherein many of the best
buried!
5. Abers fathers and always and
everywhere,
When workers sit
together,
Will sound the song of
Jarama Battle,
Becomes a battle of hearts
ignite!
6. And even then, if the
Hour is coming,
Since we are all ghosts
chase away.
Will the whole world become
Jarama-Front:
As in the February days!