Equilibrium — Die Weide und der Fluß song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Die Weide und der Fluß" by Equilibrium.
Lyrics
Grn und still so lag die Heide,
Uferbschung, alte Weide.
Bog sich tief nun Jahr um Jahr,
Zu stillen Wassern, kalt und klar.
Wo da tief in Grundes Dunkel,
Groer Augen Wehmuts Funkeln.
Schimmert hoch nun Jahr um Jahr,
Auf graues, langes Weidenhaar.
Weide, alte Weide!
Herbst zog ein in grne Heiden.
Klamm die Bhe, Blttertreiben.
Kurz ward bald das Licht der Tage,
'zhlt bis heut der Weide Sage.
Unbeirrt doch waren beide,
Stumm die Blicke, Trauerweide.
Nie zu fassen ihre Brde,
Nie zu brechen einer Wrde.
Weide, Trauerweide!
Hrst du das Lrmen in den Tiefen der Heide?
Das Brechen, das Reien, Verbrennen der Zweige.
Die xte, sie hacken, das Holz es zersplittert.
Die Donner, sie grollen ihr tiefstes Gewitter!
Das Wasser, es schumet, gepeitscht sind die Wogen,
Hilflos, so starrt sie und sieht auf das Morden.
Geschlagen von Trauer das Funkeln erkaltet,
Getragen von Wagen die Weide entgleitet…
Winter wars, nach vielen Jahren,
Kam ein Boot herangefahren.
Friedlich zog der hlzern Kahn,
Am Ufer seine Bahn.
Dunkel schoss aus tiefen Ranken,
Eingedenkt der grauen Planken,
Brach sie Kiel, es sank der Bug,
Das Wasser hart ans Schilfrohr schlug.
Und so schlang sie und so zwang sie und so zog sie sie herab.
Und so schlang sie und so zwang sie alle in ihr kaltes Grab.
Lyrics translation
Grn and still so lay the Heath,
Embankment, old pasture.
Bowed low Now year after year,
To still waters, cold and clear.
Where there deep in deep dark,
Large Eyes Wehmuts Glitter.
Shimmers high now year after year,
On grey, long willow hair.
Pasture, old pasture!
Autumn moved into Grne Heiden.
Gorge the Bhe, Blttertreiben.
Soon the light of days was,
'zhlt to this day the Willow Sage.
Undeterred, however, both were ,
Mute the glances, weeping willow.
Never to grasp your Brde,
Never break a Wrde.
Willow, Weeping Willow!
Hrst du das Lrmen in den Tiefen der Heide?
The breaking, the tearing, the burning of the branches.
The xte, they chop, the wood it splinters.
The Thunder, they rumble their deepest thunderstorm!
The water, it Shumet, whipped are the waves,
Helpless, she stares and looks at the killing.
Struck by grief, the Glitter cold,
Carried by chariots the pasture slipped away…
Winter wars, after many years,
A boat approached.
Peacefully the wooden Kahn moved ,
On the shore its railway.
Dark shot from deep tendrils,
Remembering the grey planks,
Broke her keel, it sank the bow,
The water hit the Reed hard.
And so she swallowed them, and so she forced them, and so she drew them down.
And so she swallowed them and forced them all into her cold grave.